中国

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

jm_s1960 氏へ

投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/21 00:30 投稿番号: [56160 / 66577]
>「国家の奨励賞の本」を持って、ダウンロードした、読んだ、ボクちゃんは「超国家級」の知識、「超国家級」の思考、「超国家級」の人格、「超国家級」の人間に成ったか(大笑)


いや、並みだ。

もともと中国の「超国家級」だからな。

そんなもんだ(笑い)

Re: nao759kyon氏

投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/21 00:25 投稿番号: [56159 / 66577]
「言義」と「道義」の違いぐらいは、わからないものだろうか??

子供だましじゃないんだから、「言義」の用例をいくら出しても無駄。

「道義」の古文の用例を出さなきゃ。

これ以上、他に言うことなし。

Re: 能與其道義呼?

投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/20 23:46 投稿番号: [56158 / 66577]
今まで、拙い日本語を操る外国人相手だったし、
それも教養のかけらもないようなのもいたので、
遠慮して、隔靴掻痒というか、歯に衣を着せたような批判しかできなかったけど、
どうも今度は、日本人相手のようだし、
それも今まで悪事を好き放題してきた、
世間と言うか、私も一番嫌いな日中友好人士のような物言いなので、
nihao_aq_jpさん、これから思ったままに、罵倒できるのでほんとに助かります。


>漢文(中国古典)を訓読する場合、普通に考えるなら、そうなるのかも知れませんが、正しくは、普通に読んでみればよいのです。できれば声を出して。
>で、この一文、読んでみて、どこで切れる(息をつぐ)かと言うと
「いぇん・のん・ゆぃ・ちぃ   /   だお・いぃ・ふー」つまり、そうなると「・・其道義・・」とはなりえない。

あきれてしまいますね。
もともとの文章は、本人の意図はどうでも、要するに古文のつもりなのでしょう。
どうして古文を、現代語で読むのでしょうか??
理解に苦しみます。
バカバカしい。

古文のリズムは、平仄平仄仄(能與其道義)ですよ。
それを、「   平仄平   /   仄仄   」と切ると主張するのですか??
バカバカしい。
それも、後ろの「仄仄」、つまり「道義」を、
動詞「道(言う)」、と目的語「義」の組み合わせだと言うのですか??
何度も書いてますが、「道義」に、義理を語るという用例はありません。
中国の古文で、「道義」に、義理を語るという用例があったら、それこそご教示願えませんか??
参考になるので、是非是非お願いします。
ただし、「言義」が、「動詞+目的語」だと言うのなら、子供でもわかることなです。
ばかばかしいので、こちらの論証は、不必要です。

よくよく、全文をみてくださいね。
「禽獣不如之匪党、能與其道義呼?」です。
主語は、その前の「匪党」(禽獣不如之匪党)なのです。
御宅の説によれば、こういう解釈になるのですよ。

「匪党」が、どうして其れ(「匪党」?)と義を語ることができようか?

こうなるのですよ。
バカバカしい。
中国通を、自慢するにしては、さしたる裏づけもないようで。
結構なことですね。

中国臓器狩り疑惑

投稿者: ahoochina2005 投稿日時: 2006/06/20 23:11 投稿番号: [56157 / 66577]
香港人が言うように、”香港は大陸とは違う”ということかな。


>中国臓器狩り疑惑:香港議員、カナダの独立調査を支持
--------------------------------------------------------------------------------
  【大紀元日本6月20日】中国国内での法輪功学習者の臓器を生きたまま強制摘出しているという証言受け、カナダ法政界の関係者が独立調査団を立ち上げ、中共当局に現地調査を申請した件で、中国の人権状況を監視し続けている香港の人権派弁護士、立法会の何俊仁議員は、この調査を強く支持すると表明し、真相を明らかにすることは最も重要なポイントと述べた。

  カナダの外務省前アジア大洋州局長デビッド・キルゴア氏と人権弁護士デヴィット・マタス(David Matas)氏は、このほど独立調査団を成立させ、中国国内での生きている法輪功学習者の臓器を強制摘出する内情の調査に乗り出した。



  何俊仁議員は、3月から中国国内で法輪功学習者に対する臓器狩りの実態が証言されて以来、ずっと心を痛めてきたと心情を語り、関連調査は困難を極めているのだが、西側国家の法政界関係者が独立調査団を結成したことについて、同氏は、「非常に評価できる行動で、絶対に支持すべき」との見解を示した。

  独立調査団は6月始めに駐カナダ中国大使館に中国国内での現地調査の許可を申請し、6月中に中国に入国することを計画したが、中共政権からの返答はなかった。それについて何俊仁議員は、「もし中共政権は調査団メンバーの入国を拒否すれば、自信がない証拠」と指摘し、「中共政権はもし隠ぺいすべき事がなければ、独立調査団の現地調査を快く受け入れ、調査員が全面的に情報を収集し、証拠を集め全世界に真実を説明できる。もし中共政権が法輪功学習者の臓器狩りの告発は事実無根であると否認するのならば、なおさら独立調査を歓迎すべき」と述べ、中共が臓器狩りの告発に対処する責任があり、この政権が独立調査を拒否する限り、彼らの臓器狩りの疑惑が益々深まると見解を示した。

http://www.epochtimes.jp/jp/2006/06/html/d47277.html
↑大陸では見られません。文句は中国政府にどうぞ。

サッカーについて。

投稿者: sintyou5 投稿日時: 2006/06/20 23:07 投稿番号: [56156 / 66577]
はっきり正直に言わせてもらうと、前のトルシエJapan.の方がずっと強かったと思う。
ジーコ監督は選手としては、優秀であったが、監督では、甚だ駄目だ。

日本人は体力的な所で、世界には全く敵わない。出来るのは組織的攻撃だと思う。
ジーコは、スーパースターを中心とした、超人的な人を生かす事でしか考えていない。

ジーコは、日本には合っていない。2000年のW会がずーっと強かった。。

最終局面を迎えて、独り言。

WBCは良かったよね。感動したよ。



大ボケ中狂

投稿者: ahoochina2005 投稿日時: 2006/06/20 23:02 投稿番号: [56155 / 66577]
関係各国って何処???



>中国政府、北朝鮮のミサイル問題で関係各国に緊張緩和努力を要請

--------------------------------------------------------------------------------
  中国は20日、北朝鮮が長距離弾道ミサイル「テポドン2号」の発射実験を計画しているとされる問題について、緊張緩和に向けた措置をとるよう関係各国に要請した。ただし、ミサイル発射の準備については、詳細は分からない、との立場を示した。

  米当局者は、北朝鮮が発射実験に向け燃料注入を終えた可能性があることが、衛星画像などによって示されている、と指摘。米国、韓国、日本は、地域の安全に深刻な脅威をもたらすとして、懸念を強めている。

  中国外務省の報道官は記者会見で「最近の報道には注意を払っているが、中国は詳細情報は持っていない」と述べた上で「すべての関係各国が状況改善に向けた措置をとることを望んでいる」との考えを示した。


[ロイター20日=北京]

Re: 能與其道義呼?

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/20 20:54 投稿番号: [56154 / 66577]
  >でもねえ・・日本人はスゴイと思うよ。春秋左氏伝でも何でも、原文の点も丸もない文章を、中国人に負けないぐらい正確に読み下すのだ。<

  本当はそうですね。

  昨日もまた古本屋をめぐりして見たが、『尋常小五年』と書いた古い漢文のテキストが見つかりました。棚からひっばり出してみると、「栃木県***町***吉三郎」と、かつての所有者の名前まで克明に記してある。古色蒼然で、濃い茶色になったテキストですが、大正末かそれ以前のものであろう。でもね、一番感動されるのは、あの真面目な字体です。年齢にして12・3となる所の少年だろうか、今でもあの真面目な、あどけない顔が歴々と映る。昔の日本人がこんな形で中国の古典を勉強したんだー、その人の人となる一部さえあの古いテキストにかかずらって、蘇るように思えます。

  ひとり、燈のもとに文をひろげて、見ぬ世の人を友とするぞ、こよなう慰むわざなる。
  文は、文選のあはれなる巻々、白氏文集、老子のことば、南華の篇。この国の博士どもの書ける物も、いにしへのは、あはれなること多かり。  
                     −−−「徒然草」13段

  昔の会ったこともない日本人の手垢が掛かったテキストが、今は僕の手にある。僕が死んだら、誰の手に伝わるのか、よく分からないが、古典を読むというのは、こうして昔の人の心との絆を結ぶことではないか。日本人であれ、中国人であれ、僕らの心の養分となれば、幸せではないか。

  毎年、東京古書会からご案内を頂いています。この6月23日も「ぐろりや会」の即売展があります。
http://www.gloriakai.com/200606/200606.html

  もしご興味がお持ちなら、一度お出かけください。

  >それでも刻苦勉励している日本人を、中国の人は誉めてあげてこそしかるべき・・と思いますけど。<

  議論は強がりですよ。嫌がらせがここの議論の本義ですよ。ですから、そこら辺をそのまま受け取ったら騙されるよ。僕的には「誉める」なんてとてもじゃないけど、そんな資格がないと思うよ。

  知っているもん、ニーハウさんは、すごいと思ってますよ。


 

Re: 能與其道義呼?

投稿者: nihao_aq_jp 投稿日時: 2006/06/20 18:05 投稿番号: [56153 / 66577]
nao759kyonさんのお言葉
>「能與其道義呼?」
   は普通に考えるとこうなる。・・<

漢文(中国古典)を訓読する場合、普通に考えるなら、そうなるのかも知れませんが、正しくは、普通に読んでみればよいのです。
できれば声を出して。

この一文、正しくは「焉能與其道義呼?」だそうですが、読んでみると
「いぇん・のん・ゆぃ・ちぃ・だお・いぃ・ふー」

古文には必ず語調と云うものがあります。昔の人は、文章を読むとき、或いは文章を覚えようとするとき、拍子をとりながら歌うように朗読したらしいです。
で、この一文、読んでみて、どこで切れる(息をつぐ)かと言うと
「いぇん・のん・ゆぃ・ちぃ   /   だお・いぃ・ふー」

つまり、そうなると「・・其道義・・」とはなりえない。

中国人なら読んでみて自然に解かることかもしれないが、日本人が漢文を読む場合、なかなか解かりにくいところです。
今、手元には「日中大辞典」しかないけれど、これによると
「其」には「それ」「かれ」「かれら」の意味があるとのこと。
「勧其努力学習」・・彼らにしっかり学習するよう忠告する。

もっとも「其」の一字を差し挟むのは語調を整える為でもあります。


昔、学生の頃、古文を読みながら本当にせつなくなった。読んでも読めず、読めても意味がつかめず。たった数行の文章なのに、終日、それを眺めて「ああでもない」「こうでもない」とひねくりながら頭を痛めていた。情けなくて泣きたい気分だった。
授業に出てみると、先生は其処の箇所をアッサリ、一分間で通り過ぎる。

「あっ、そう云うことなのか・・」と解かったような、解からないような・・字句の解釈で何時も苦しんでいた。
でもねえ・・日本人はスゴイと思うよ。春秋左氏伝でも何でも、原文の点も丸もない文章を、中国人に負けないぐらい正確に読み下すのだ。

中国古典を読み、字句に悩み、文法に頭を痛め、それでも刻苦勉励している日本人を、中国の人は誉めてあげてこそしかるべき・・と思いますけど。

追伸:ボクちゃんのnao759kyon氏へ

投稿者: jm_s1960 投稿日時: 2006/06/20 14:36 投稿番号: [56152 / 66577]
子供に最新版のオモチャけん銃を買ってあげて、すぐ喜んで「ダダダ…ダダ…ダダ…」街中の大人に向けイキナリ「乱射」する、まるでこの世の中にボクが最強よ。

ま、子供に仕方が無い、精神年齢が低い、可愛いもんだ。

しかし、ボクちゃんnao759kyon氏はこんな言葉がある:

>第一回、国家奨と言ったら、超国家級だぞ。
共産主義・中華人民共和国の国民が、国家の奨励賞の本ぐらい、まず見なきゃ。<

あ〜、まいた、まいた。

ボクちゃんnao759kyon氏は中国の第一回国家図書奨、国家奨受賞の『漢語大字典』を持ってるらしい、或はダウンロードしたらしい、又、読んだことがあるらしいね。

だから、なんだ?

「国家の奨励賞の本」を持って、ダウンロードした、読んだ、ボクちゃんは「超国家級」の知識、「超国家級」の思考、「超国家級」の人格、「超国家級」の人間に成ったか(大笑)


ボクちゃんnao759kyonよ、年は余り低くないが、精神年齢はこんなに低い、いかんよ(笑)




Re: nao759kyon氏

投稿者: jm_s1960 投稿日時: 2006/06/20 12:42 投稿番号: [56151 / 66577]
>安物の辞書を使うなよ!
安物を使ってると、自分も安物の知識しか手に入らない!!
安物の思考しかできない!!!
安物の人格になる!!!!
そして、安物の人間!!!!!
だから世界は、中国の安物攻勢に迷惑する!!!!!!<

六つのステップで「安物の辞書を使うなよ!」から一気に「だから世界は、中国の安物攻勢に迷惑する!!!!!!」まで進化した、
「安物の辞書」→「安物攻勢」まで連想した、
俺個人の事→中国まで連想した、
君の妄想力が凄いな。

中国語で「殺鶏焉用牛刀」(ニワトリを殺すなのにどうして牛の屠殺用の刀を使う)?

君のような小学生レベルに俺様は辞書を使う必要があるか(笑)

理論的に反論できず、下らない連想、妄想、「与」を読んですぐ「参与」と認定、「樹」を見てすぐ「森」と断定、T氏本人の本意を無視、中国の人の叮嚀な教えにも聞く耳を持たず、丸で「狗咬月亮→不知天多高」(犬が月を噛む→空がどれだけ高いかが分からない)。

「与」はこんな沢山解釈が有るよ↓

http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE4ZdicB8Zdic8E.htm


>◎『漢語大詞典』第二巻(同じ)<

例え君は『漢語大詞典』十八巻を全部持っても、ダウンロードしても、決して君の中国語のレベル高いと証明できない、
君は唯の「山間竹筍→嘴尖皮厚腹中空」(山の竹の子→言葉がきつくて図図しくて中身がない)、
もう既に「餃子皮太薄→難免要露餡」(餃子の皮はあまりに薄くて→どうしても餡が出る)。

君の事にピッタリ中国諺を教えましょう:

1.中国トピに来て中国の人に対して、イキナリ「文意不通、意味不明」

それは「提着灯籠拾糞→找屎(死)来了」(灯籠を持っていて糞を拾って→大便(死ぬ)を探して来た)【注:中国語に屎と死同音】

2.いくら君を教えても、聞く耳持たず

それは「雑貨店卸貨→没進歩(布)」(雑貨店が荷物を下ろす→進歩がない(布))【注:中国語に歩と布同音】

3.一方的に自己の間違った事を無視し、「強詞奪理」

それは「轄牙子拜師→無耻(歯)之徒」(歯がない人に弟子入れ→無耻(歯)之輩)

もう一丁「肉鍋里煮元宵→渾蛋」(肉の鍋の中で団子を煮る→ば〜か)


Re: nao759kyon氏

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/20 12:35 投稿番号: [56150 / 66577]
  >安物の辞書を使うなよ!・・・・略・・・・


  すり返すんなよ。笑・・・
  『雨月物語』によれば、昔日本人は大金を投じてあれこれ書籍を買い漁っているが、『孟子』だけは買おうとしない。それというのも『孟子』を積んだ船が転覆するから、日本には不吉だった風聞が広まったらしいが、この話は本当ですか。
  オメ〜とはあれこれを言ったって、ちっとも孟子の「言義」を信じてくれないようだからね。もしかして今でもオメ〜はこの伝統を固く守っているのですか。笑・・・


  うちへ帰って、オメ〜のお母ちゃんに言ってあげて、【義塾大学】の近くに引越しせよ。墓場あたりに遊んでばかりいると、まともに読書ができやせん。
  【義塾】の近くに引越せば、オメ〜も勉学に励むのだろう?
  「言義」ぐらいは分かるのだろう??

  http://kanbun.info/keibu/rongo15.html
15-07 子曰。可與言而不與之言。失人。不可與言而與之言。失言。知者不失人。亦不失言。(子曰く、ともに言うべくしてこれと言わざれば、人を失う。ともに言うべからずしてこれと言えば、言(げん)を失う。知者は人を失わず、また言を失わず)

  15-16 子曰。羣居終日。言不及義。好行小慧。難矣哉。
  言(げん)、義に及ばず好んで小慧(しょうけい)を行なう。難(かた)いかな

http://www.ndcnc.gov.cn/datalib/2003/Literature/SHL-DL/SHL-DL-5217?searchterm=%E7%A7%A6%E6%B1%89

  立即言義、坐即言仁。

  また、これを見よ。
http://confucian.ruc.edu.cn/bbss/TopicOther.asp?
t=5&BoardID=54&id=5157

「吾與子言」とあるのですが、ここで「子」=其   「言」の後に何がある?ちょっと探せよ。


  http://bbs.macd.cn/viewthread.php?tid=809312
李光地<<周易折中>>雖據伊川、朱子以言,大抵義理折中於<<易傳>>,象數折中於<<周易本義>>,而尤歸宗於朱子,蓋朱子象數、義理收而兼用,由象數而言義理,故列<<本義>>於前,<<易傳>>次之。然此非謂李氏無所揀擇,其之所以折中於伊川、朱子,實就其言之合理。
  逆に【言義】という言葉が知らないから、オメ〜は妄言ばかり吐く。

  議論の【議】=   【言】+【義】

  いくら『漢語大辞典』を振り飾っても、信が置けないよ。「好行小慧」というのは、まさにオメ〜のようなやり方だ。八百屋さんの隣じゃなくて、【義塾】だよ、分かった??引越し代はオメ〜がアルバイトで稼げ。分かった???


 

滅びの美学

投稿者: nihao_aq_jp 投稿日時: 2006/06/20 11:38 投稿番号: [56149 / 66577]
W杯のサッカー・・日本はクロワチアと引き分けと云う結果、予選リーグ敗退の可能性が更に大きくなってしまった。返す返すも緒戦の敗北が悔やまれる。

ここにおいて、完全な絶望と云うのではなく、まだ一縷の望みが残っていると云うところが泣ける。
次第に追い詰められ、前途はかなく、それでも玉砕(ぎょくさい)に向かって従容(しょうよう)として突き進むしかない。
相手は強豪のブラジル・・となれば、相手に不足はない。勝てないまでも善戦して、一矢報(いっしむく)いて討ち死にすれば、なみだ・なみだ・・その美しさは例えようがないではないか。

全身に悲壮感みなぎり、常ならぬ特攻精神で攻めかかり、かくして強豪を震撼せしむる戦果あるにおいては、我ら微塵(みじん)に砕け散るもまた本望と申すべきか。

平家の公達(きんだち)は西海・壇ノ浦の戦(いくさ)に破れて滅び、九郎判官(義経)は鎌倉殿(頼朝)に追われて亡んだ。
滅び行く悲愴の姿を眺めながら、日本人は涙し、心を震わせる。

勝てば勿論、単純に嬉しい。だが、負けても勝ちに勝(まさ)る感動があろうと言うものだ。天下第一の強豪に挑(いど)んで獅子奮迅の戦(いくさ)をするなら、負けて悔いなし。

胸中に「海行かば、みずくかばね・・」の旋律が響くではないか。
行け〜行け〜・・怯(ひる)むな、ドカ〜ンと一発やってくれい・・

頼むよ〜・・根性を見せてくれ〜い

Re: 分析・・中国人

投稿者: bakataijzamurai 投稿日時: 2006/06/20 07:07 投稿番号: [56148 / 66577]
収容所で教育を受けるんじゃなくて。法輪功のように強制臓器提供者にされるんじゃねぇの?拝金主義共産党だから(藁

Re: 分析・・中国人

投稿者: ahoochina2000 投稿日時: 2006/06/19 23:07 投稿番号: [56147 / 66577]
勝ってないのに勝ったと言い張るのが中国人というわけだ。

とか、書き込むと”日本人は中国人の悪口を言う、と書き込まれるかな。


で、W杯の中国チームは何処行ったんだろね?
収容所で再教育かな?(爆)

Re: nao759kyon氏

投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/19 22:55 投稿番号: [56146 / 66577]
>中国語の【与】:1.動詞:
①給→与える。贈る
②交往→交際する、付き合う   
③賛許、賛助→褒める、助ける。  
>2.介詞:跟→とともに
>3.連詞:和→と、及び
>君の「参加・参与」と言う動詞は上記の動詞の②として使う、完全に間違っていないが、ちょっと無理矢理が感じる。


安物の辞書を使うなよ!
安物を使ってると、自分も安物の知識しか手に入らない!!
安物の思考しかできない!!!
安物の人格になる!!!!
そして、安物の人間!!!!!
だから世界は、中国の安物攻勢に迷惑する!!!!!!

もう遅いか(笑い)


中国語の【与】の、意味として、①参与、と言うのは、次の辞書を見よ。

◎『漢語大字典』(第一回国家図書奨、国家奨受賞)
◎『漢語大詞典』第二巻(同じ)http://www.china.org.cn/chinese/zhuanti/gjtsj/444484.htm


第一回、国家奨と言ったら、超国家級だぞ。

共産主義・中華人民共和国の国民が、国家の奨励賞の本ぐらい、まず見なきゃ。

nao759kyon氏

投稿者: jm_s1960 投稿日時: 2006/06/19 13:42 投稿番号: [56145 / 66577]
>当然ではあるけど、こちら側の解釈が正しかったと認めると言うことだね。<

調子に乗るな!

Cobapicsさんの「観音既能與其生縁」の「與其」を誤読しても、決して君のT氏の原文への解釈が正しいと言えない。


>「道義」が、二字の名詞だとしたら、問題の一文のどこかに、必ず動詞が必要である。
そうすると、「與」の字を、「参加・参与」の意味の、動詞で読むしかない。<


中国語の【与】:

1.動詞:

①給→与える。贈る
②交往→交際する、付き合う   
③賛許、賛助→褒める、助ける。  

2.介詞:跟→とともに

3.連詞:和→と、及び

君の「参加・参与」と言う動詞は上記の動詞の②として使う、完全に間違っていないが、ちょっと無理矢理が感じる。

しかし、T氏の本意はどうでしょう?

君のNo.56090

>後は、T氏に聞いてみるしかないかもしれません。 <


ところで、T氏はNo.56117 にはっきりこう答えてる:

>能跟他講道義「口馬」 <

又、T氏のNo.56121

>お前見たいな禽獣以下の中共匪賊と道義を話すか?

これが重点だ。これか本意。

作者の権利を侵害するな。無視するな。 <

つまり、T氏の「本意」の「與」は決して「参加・参与」の「與」では無く、上記の2の介詞「跟」及び3の連詞「和」の意味です、「これか本意」と言った。

「作者の権利を侵害するな。無視するな。」と君を怒ってるよ(笑)


>◎結論

「 能與其道義呼」は、普通に考えるとこうなる。

助動詞「能」   +   動詞「與」+   代詞「其」+   名詞「道義」<

君の結論によれば、「 能與其道義呼」の解釈はこうなる:

「能参加(参与)他道義」か?


結論:

君こそ:「文意不通、意味不明」。

もういっぺん中国語を勉強しなさい!


Re: 分析・・日本人

投稿者: biru7777 投稿日時: 2006/06/18 18:48 投稿番号: [56144 / 66577]
いい加減にしろ

エセ中国人

そんなに日本を落としたいなら外国で叫べ

分析・・日本人

投稿者: nihao_aq_jp 投稿日時: 2006/06/18 18:36 投稿番号: [56143 / 66577]
W杯のサッカー・・初戦、オーストラリアとの試合に負けて、日本は今まさに生死の境のがけっぷち。

あの試合、3対1で負けた。勝敗は時の運だととしても、その負け方が異常だったから気にかかる。「負けるべくして負けた」のか、或いは、「負けてない、負けるはずのない試合に負けた」のか・・?

試合時間90分のうち、残り10数分までは1−0で勝っていて、優勢のまま勝ち戦(いくさ)をやっていたのだ。最後の10数分で連続、立て続けに3点を取られて日本惨敗。

考えてみるんだが、この負けのパターン、まさに日本の日本らしいところであり、日本の国民性とも言える弱点ではあるまいか?・・と思うんだけど・・。

日本の得意の勝ちパターンと云うのは・・
劣勢の日本が、最初、ボコンボコンに踏まれ叩かれ、泥沼から這(は)い上がるようにして立ち上がり、やがて必死にあがいて追いかけ、追いつき、そして最後の最後、タイムオーバー(時間切れ)直前に、やっと追い抜いて、涙・涙の大感動。

劣勢、負け戦(いくさ)状態でなら緊張の精神状態を持続できるのだが、何かのお間違いで、最初に勝って余裕の状態が生じ、相手に追われる立場になるとオノレの優勢をどうしてよいのか分からなくなる。
根っからの貧乏人が、突然、大金を手に入れた時、アタフタ困惑してしまうようなものだ。平常心が保てない。

日露の戦役をご覧なさい。勝った勝ったの「勝ち戦(いくさ)」と言うけれど、その内情はギリギリ、劣勢の兵力をやり繰りして、最後辛うじて大国・ロシアを打ち負かしたのだ。
203高地の戦いなどは肉弾突撃、総攻撃、全滅の連続で数万の将兵が戦死。それでも乃木大将は突撃を敢行すると言うばかりで悲痛の極み。
最後は、自(みずか)ら小隊を率いて突撃にでる・・と言い出すありさま。
まさに、日本人の好む、負けから這い上がる、涙、なみだの勝ちパターンでありました。

それと反対なのは、太平洋戦争。
真珠湾攻撃の大勝利から始まり、その後、敵さんの準備も稀薄な南洋群島、東南アジアの一帯にドカドカッと進出し、破竹の勢いで攻めるまでもなく、あっさり占領。
初戦の勝ち戦、万歳・bannzaiの喜びに我を忘れて狂喜乱舞。優勢の戦局を冷静に分析することができず、最後は逆転されて悲惨の敗北。

これは、まさに日本人の国民性であり、弱点でありますな。
最初に勝って、なまじ余裕が生じると、日本人はその余裕を持て余し、精神状態に狂いを生じるのであります。

今晩、サッカーはクロワチアとの第2戦。私が思うに、日本が最初に得点したら、こりゃ、ちょっと要注意。ダメかもね・・。
「劣勢に立て」とまでは言わないが、90分のうち85分ぐらいまでは0−0のまま緊張を保ち、最後の最後、日本が「ここ一番」、執念のゴールをバッコ〜ンと決めて、日本らしく涙・なみだの辛勝となれば、もう言うことなし。

ブラジルには勝つよ。
相手が世界一番の強豪とあれば、日本は、負けて元々。あえて「勝ち」を欲張らず、劣勢にあって歯を喰いしばり、無心で戦うことになる。その場合の精神状態こそが、日本人に相応(ふさわ)しく、好ましい。
平常心で戦い、気がついたら奇跡の大勝利。日本海海戦みたい・・ね。

Re: 半端を卒業しようね

投稿者: kitaguninosaru1 投稿日時: 2006/06/18 14:54 投稿番号: [56142 / 66577]
>中国が如何にひどいか、如何にダメであるか、そんな否定的な事ば〜っかり、飽きもせずに書き連ねている。

>どいつもこいつも同じ口調で・・な。

>中国を叩き潰すのが使命で、無上の喜びとでも言いたいような、そんな感覚が日本人の平均的常識なのかと(・・・)

>片面の悪口ばっかりを得意顔でまくし立て、気分スッキリになっているようでは(・・・)

中国関連トピはどれぐらいあるか分かりませんが、私が受けたトータルイメージは同じようなものです。

ネットに没頭する人の多くは現実社会に馴染みきれず、現実社会から見捨てられた連中が多いと中国では言われています。

日本でもそうであって欲しいと願うばかりです。



ちなみにトカゲちゃんは本人曰くお住まいの町ではそれなりに尊敬される名物だそうです。
中国では長年井戸の中にいる蛙がそれなりの名物です。
同じ理由で名物になったと願うばかりです。

Re:お話・・少年易老学難成

投稿者: red_northwest_wolf 投稿日時: 2006/06/17 22:47 投稿番号: [56141 / 66577]
>貴方の考えですね。どうぞ、自由に。ただし、迷惑かどうか誰にも決める事は出来ません。掲示板ですから、どちら様にも拘わらず自由に。。。

自由に投稿できるBBSだからこそ、自律が求められます。君は日本語を喋れるから日本人の習慣、思考方式も多少知っているでしょう。

聞く耳を持たないと、「無知而無恥」(無知が故に無恥になる)になりやすいですよ。

因みに三行の原則を貫こうとしたいなら、いい所がありますよ。「2ちゃんねる」です。そこには一行、二行の達人が殆どです。意気投合の同士との出会いが待っているかも知れませ。腕が上がることも請合いますよ。

専用ブラウザ「Jane Nida」を使えば、「国語」も使えますよ。但し、PC環境が日本語に対応していなければ文字化けしてしまう恐れがあるので要注意。


>投稿を制限するなら中国トピを閉鎖して下さい。

このような捨て台詞を吐いたからと言って、君が顰蹙を買うことがなくなるとは限りません。便秘が完治していないようですね。


>下品すぎる没意見。

前レスでの私の発言:
>あなたが便秘気味でウンチが出ないと言ったからといって、私【が】すぐtwptngさんは「没屁眼」(肛門を持っていない)と結論付けるわけにはいかないでしょう。<(誤)

致命的なミスがあったのでちょっと訂正します。
>あなたが便秘気味でウンチが出ないと言ったからといって、私【は】すぐtwptngさんは「没屁眼」(【欠めど】を持っていない)と結論付けるわけにはいかないでしょう。<(正)

君の返事をどう理解すればいいでしょうか。
下品すぎるが、没意見(異議なし)。と理解していいですか。


>俺は日本人をバカにした覚えがありません。冤罪するな。

君に濡れ衣を着せるつもりは毛頭ありません。ただヴァカだったら、中外問わず、ヴァカにします。口に出さないけど、内心ではヴァカにしていることがしょっちゅうあります。


以上、きつい表現だけど、三行名人で満足する現状から脱却することをお祈りして、この辺で終わりにしましょう。

Re: 中国と日本の軍隊2

投稿者: horseside2002 投稿日時: 2006/06/17 17:46 投稿番号: [56140 / 66577]
フランスのフィガロ紙の従軍記者カレスコート・イリュスト、ラシオン紙の記者ラロ、両氏の『日本軍戦闘観戦記』によれば、

「日本軍隊は世界に対して誇るに足る名誉を有する。吾らは日本軍の如き慈愛心の富める軍隊を、この地球上広大なりといえども他に発見し得るか怪しむものなり」

と絶賛し、中国軍の暴虐蛮行については次のように記している。

「ひるがえって中国軍を見よ。日本兵のひとたび彼らの手に落つるや、あらゆる残虐の刑罰をもってこれを苦しむるなり。その残虐非情なる行為は、正に野蛮人にあらざれば為し得ざるものなり。然るに日本軍は、これあるにもかかわらず、暴に報ゆるに徳をもってす。さすがに東洋の君主国に愧じずというべし。」

北清事変(義和団事件)において、当時従軍した日本軍の軍紀が欧米列強の評判となり、賞賛されたことは冒頭に述べたが、その事実の証として次のような事があった。

天津落城の際天津市民は、「大日本順民」と書いて日章旗を掲げて日本軍に感謝の意を表明した。

また北京落城後、列強連合軍は北京市内を国別に分割管理したのであるが、その時ロシア軍管区では、軍紀が乱れてロシア兵が暴徒と化し、虐殺、放火、強姦など暴行の限りを尽し、そのため市民は難を逃れて日本軍管区へ洪水の如くに押し寄せた。たまりかねた北京市長は、その暴状を英国公使マクドナルドに訴え、ロシア管区を日本管区に替えるよう嘆願したという。

これらの事実は、ウッドハウス・映子の『北京燃ゆ』やジョージ・リンチの『文明の戦争』等に記述されている。およそ戦争の形態とか様式などというものは、その国々の文化様式でもある。武士道社会の伝統を受け継いだ日本軍は、近代戦の戦場に於ても武士道精神を発揮し、軍律厳しく整然と戦ったのである。

そして日本政府は、在日中国人に対しては戦時中と雖も国際法を守り、彼らの生命財産を守ったのであるが、在中国の日本人居留民は、日中間に紛争が起こるたびに虐殺、掠奪、暴行を受けつづけたことは、日清戦争以来枚挙にいとまがない事実である。

さて、これらの事例は、外国人の見聞記であるところに大きな意味と価値がある。日本人の自画自賛では決してないのである。日清戦争から大東亜戦争に至る聖なる戦いを、日本人でありながら臆面もなく、総て侵略戦争なりと言い切る「似て非なる日本人」よ、もって如何となすや。

中国と日本の軍隊

投稿者: horseside2002 投稿日時: 2006/06/17 17:43 投稿番号: [56139 / 66577]
フランスの国際法学者フォーシーユは、日本軍を賛えて次のように語っている。「日中戦争で日本軍は、敵が国際法を無視したにも拘らず自らはこれを守り、日本軍人であることに誇りを持っていた。中国兵は卑怯にして残虐極まりない軍隊で、例えば中国軍の捕虜になると、四肢を斬り分けられ、生きながらに火炙(あぶ)りにされたり、磔(はりつけ)にされたりしたのである。更に日本兵の屍に対しても、酸鼻を極めた蛮行を行っている。即ち死者の首を切り落とし面皮を剥ぎとり、或は男根を切り落し、胸部を切り開いて石を詰め込み、首は両耳を穿って紐や針金を通し、さながら魚を串刺しにしたように口から喉に紐を通して持ち運びする等々、それが中国軍の戦争様式であり、日本軍には絶対に見ることのできない支那の戦争文化である」と。

Re: 能與其道義呼?callofwildbuck

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/17 17:10 投稿番号: [56138 / 66577]
>そんなに暇じゃない。<

  この件について、お前には用がない。いっちめ。

Re: 能與其道義呼?cobapics0506z氏

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/17 17:08 投稿番号: [56137 / 66577]
>>観音義疏』の一説は、僕の読みが正確ではないことを認める。
>>基本的に君の解読は正しいと思います(これからも確めていきます)
>当然ではあるけど、こちら側の解釈が正しかったと認めると言うことだね。だから、常識的に考えて、「道義」と言うのは、道理とか正義と言う意味。二字の漢字の硬い組み合わせの、熟語。<

  ははは・・・
  何でそこまでおろか?

  あのね。経文の解読の正か不正か、他人が指摘したものです。僕は彼の解読がより正しいと認めたのは、ほかに根拠がある。根拠というのは他の経文にはどう読まれているか、それに経文ではない古文にはどう解釈したか、僕は両方の根拠を持ってどちらがより正しいと判断した。

  >道を語ると言うように、動詞+名詞(目的語)としては、絶対に読めないし、そんな古文の用例も、今のところ見つかっていない。<

  それは君が既成概念に囚われているからだ。
  そこの「道」は適切な言い方ではないと、僕は最初から指摘した。僕がT氏の文は意味不明遼だと指摘する根拠の一つです。逆に「言」という漢字を使えば、君にそれを名詞の「道義」と勘違いを与える余地がなくなる。

  証拠には二つ。
①   君は自らT氏にそれの解釈を求めた。答えたは「道義を話す」とするBの答えが返ってきた。よってT氏の解釈は僕の「義を語る」「義を言う」とする解釈とが一致。

②   お話は明らかに孟子の談義する所に関連する。「義を語る」「義をいう」の例文はもう既に出した。

  >現に、『観音義疏記』にも、動詞としての用法がある。<
  そこは君の解読じゃないよ。赤の他人が指摘したものです(笑・・・)
  そのまま二つの文を混同しちゃ困る。逆にそこは君の限界点です。
◎結論

  孟子を出してあげても読まずに、我に固持する奴に「義を語るべからず」。

  日本人もここまでつまらなくなったのか。日本の未来を担うのは米兵以外ないものか。大笑・・・




 


Re: 能與其道義呼?callofwildbuck

投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/17 15:21 投稿番号: [56136 / 66577]
すまん。

そんなに暇じゃない。

では。

Re: 能與其道義呼?cobapics0506z氏

投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/17 15:21 投稿番号: [56135 / 66577]
>観音義疏』の一説は、僕の読みが正確ではないことを認める。
>基本的に君の解読は正しいと思います(これからも確めていきます)


当然ではあるけど、こちら側の解釈が正しかったと認めると言うことだね。
だから、常識的に考えて、「道義」と言うのは、道理とか正義と言う意味。
二字の漢字の硬い組み合わせの、熟語。

それを、「説道」+   「義理」、

道を語ると言うように、動詞+名詞(目的語)としては、絶対に読めないし、そんな古文の用例も、今のところ見つかっていない。
「道義」が、二字の名詞だとしたら、問題の一文のどこかに、必ず動詞が必要である。
そうすると、「與」の字を、「参加・参与」の意味の、動詞で読むしかない。
「與」の字は「〜と」と言う意味の、助詞にはならない。
現に、『観音義疏記』にも、動詞としての用法がある。

◎結論

「 能與其道義呼」は、普通に考えるとこうなる。

助動詞「能」   +   動詞「與」+   代詞「其」+   名詞「道義」

こう考えるのが、古文の解釈としては普通。
それを、「義理を語る(道義)」として書いていたり、解釈するのは、おかしい。
最近は、「道義」も、中国では失われてきたと言うことでしょう。
中国の未来も、危ないかも(笑い)。

Re: 能與其道義呼?callofwildbuck

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/17 14:23 投稿番号: [56134 / 66577]
  西行「四季物語」の一部だそうです。僕はなかなか読めない。
  君にお願いしましょう。クリックすれば、大きく見える。

  要求①:崩し字の読み下し文を書け。
    ②:現代日本語に直せ

  http://ddb.libnet.kulib.kyoto-u.ac.jp/exhibit/otogi/html/c34.html

  やらなかったら、何に言われるか、分かるよね?

Re: 能與其道義呼?cobapics0506z氏

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/17 14:06 投稿番号: [56133 / 66577]
>『観音義疏記』の例文を読むと、自称中国人のcobapics0506z氏は、全然中国語が読めないことがわかる。<

『観音義疏』の一説は、僕の読みが正確ではないことを認める。

  基本的に君の解読は正しいと思います(これからも確めていきます)


  しかし以下のご発言はいかが?

①   >『観音義疏記』の例文を読むと、自称中国人のcobapics0506z氏は、全然中国語が読めないことがわかる。<

  『観音義疏記』が正確に読めていなかった=   全然中国語が読めないこと

  といえますか。

②   この一例を以って僕の主張とする部分を全部覆すことが可能か


③   >中国人でも、こんなに中国文が読めない人もいるんだね。<

  ということは、日本人の君は全部日本語を読めるということですか?

  じゃ、これから出させて読んでもらおうか。読めなかったら覚悟して。
  馬鹿げている、君は。

Re: 能與其道義呼?cobapics(訂正)

投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/17 13:06 投稿番号: [56132 / 66577]
観音既與其生縁、何不能福慧縁邪。

訂正


観音既與其生縁、何不能與福慧縁邪。

議論とは何なのか?

投稿者: bakanitekinasi 投稿日時: 2006/06/17 12:35 投稿番号: [56131 / 66577]
>世の中の電子会議室では、醜い言い合いが非常に多い   関係を検討する前に、世の中で行われている議論の特徴を見てみよう。インターネットが普及したおかげで、多くの人が議論へ参加できるようになった。それ以上に、途中のやり取りまで含めて、多くの議論例を簡単に見れるようになった。議論の内容や質を分析するための、夢のような環境が得られたわけだ。

  そして数多くの発言を読むと、非常に面白い特徴が見えてくる。マトモに議論できている電子会議室が、極めて少ないことだ。社会的に地位の高いと思われる人が実名で登場する会議室ですら、マトモな議論を邪魔するセコイ行為が何度も繰り返されている。さらに、そうした行為を排除しようとすらしない。おかげで、醜い言い合いが非常に多く見受けられる。たとえ、表面的な言葉遣いがきれいであってもだ。

  セコイ行為の中身は共通している。自分の支持する意見に都合の良い材料ばかり取り上げる、相手の意見は良い点を無視して悪い点ばかり指摘する、どこも指摘できないときは意見全体を無視する、課題と関係ない部分で悪く言う、感情論に持ち込んで荒れた状態に導きマトモに議論させない、論理的思考自体の悪口を言うなどだ。他にもあるが、この辺にしておこう。

  こうした状況を、議論と呼べるだろうか。とうてい呼べない。単なる、意見の言い合いだ。多くのセコイ行為が含まれているので、「醜い言い合い」という表現が適する。もちろん、本人達は議論していると思っているだろうが、こうして冷静に分析すると、本当の姿が見えてしまう。<

http://www.st.rim.or.jp/~k-kazuma/TH/TH185.html

これは   このページの   冒頭部分を   抜粋した   だけだが   今の   このトピの   状態に   ピッタリだとは   思わないか?
誰とは言わず   抜粋部分   だけではなく   このページ   全部を   読んで   もらいたい   ものだが   無理だろうな

Re: 能與其道義呼?cobapics0506z氏

投稿者: callofwildbuck 投稿日時: 2006/06/17 12:25 投稿番号: [56130 / 66577]
>>「能與其」の例も、まともな古文の例を一つも出せなかったのと同じ。<

>   出しましたよ。どうしてこの二例がまともだといえないのか?
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=552019566&tid= cf9q&sid=552019566&mid=56093
⑦古文例:観音既能與其生縁、何不能與福縁邪。   観音義疏記巻第三
     (観音、既によく其れと生縁とし、何んぞ其れと福縁せざらんや)
⑧古文例:臣請、入與其同命。史記・項羽本記
     (   臣、乞うて曰く:入りてそれと命を同じうせん。)

「能與其」の例なのだから、『史記』項羽本記は、その例にならない。

『観音義疏記』の例文を読むと、自称中国人のcobapics0506z氏は、全然中国語が読めないことがわかる。

この原文は、こうなってる。

男之知恵、女之端正。皆由修種忍智之因。非聖能與。不修而得堕無因過。・・・・
福・慧・受生、皆由縁弁。観音既與其生縁、何不能福慧縁邪。
http://www.suttaworld.org/gbk/sutra/kgin/kgin34/1729_3.htm

訳すと、「福」も「智慧」も「生命を受けたこと」も、みな「縁」の不思議な力に因っている。観音が、命をその人に与えた以上(「生縁」)、どうして「福」や「智慧」も与えないことがあろうか。

となるだろうか。「義疏」という解釈の文だから、そもそもの本文がないとよくわからない部分もある。

とにかく、引用の部分の「與」は、助詞ではなくて、明確に動詞の「与える」と言う意味ですね。

中国人でも、こんなに中国文が読めない人もいるんだね。

Re: 能與其道義呼?nao759kyon氏

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/17 11:50 投稿番号: [56129 / 66577]
  追伸:

  議論には言うまでもなく勝負の意味合いがかけている。しかし話題はここまでいたれば、ただあなたが正、僕が否と(またはその逆)いうような勝負レベルを超えています。

  日本語の不自由さもあって、僕は一所懸命、君に用例や文の前後関係を整理してあげ、解釈をしている。

  特に二人の作った漢文の間に、孟子が談義するくだりの文脈に進行していることを、指摘した。(3点:僕が孟子ゆかりの文、T氏がそれに対する応答、僕が孟子という人物の存在に言及)

  理解できなかったら仕方のないことですが、君は両者の議論を無視したまま、自分の間違った解釈に固持する。この意味で言えば、君は議論からの脱落者です。

  はっきりって、とんでもない。決着をつけようとして、君は横から来たのだろ?まともな相手ではなかった君にがっかりしました。

 

Re: 能與其道義呼?cobapics訂正

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/17 10:50 投稿番号: [56128 / 66577]
*第三者であることを忘れなければいけません=否

  第三者であることを忘れてはいけません    =正

Re: 能與其道義呼?cobapics0506z氏

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/17 10:39 投稿番号: [56127 / 66577]

  あまりにもがっかりしたな。
 
  >問題は、「道義」にある。
  「道義」二字で、道+義=「義を語る、談義する」と言う「古文」の例が   あるかと言うことです。<

  議論の分からない馬鹿だな。
  僕は再三に指摘したようにその文に「道義」の「道」は不適切だ。
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=552019566&tid=cf9q&sid=552019566&mid=56120
  >まあ「道」と使わずに「言」と使えばこんな苦労もしなかったのにね<

また最初からもこういった。
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?action=m&board=552019566&tid=cf9q&sid=552019566&mid=56085
>「それに加え、【能與其道義呼?】この文にある動詞である【道】、疑問詞である【呼】はあまり適切ではない。
  「道」は確かに「言う」の意味があるが、古文の中の俗語です。
   疑問詞は一般的に「乎」であって、「呼」ではない。
  なぜ【道】という言葉を【道義】とは読まず、動詞の「言う」と理解すべきかといえば、僕の前文は【羞恥之心、義之端也】といっているから、T氏は明らかにそれ呼応して」<
 
  そうですよね?
  つまりここの【道義】は名詞ではなく、ここでは【道義】=義をいう、義を語るの意味と理解すべきだ。ですから【道】というべからず、【言】というべきなのだ。【言】を使えば、僕の文と繋がっているし、孟子の文脈にあるお話となる。

  適切だと思われる「言義」=自暴者、不可與有言也(自暴の奴らに語ることあるべからずなり)の例を、僕が出した。

  孟子の文脈において話が進行しているし、孟子は口癖のように「〜〜相與言」という点も指摘した。正確だと思われる「言・義」の例を出せば、もう決着が付く。

  どうしてお前は間違った例をほしいの?
>「道義」二字で、道+義=「義を語る、談義する」と言う「古文」の例があるかと言うことです。<

>「能與其」の例も、まともな古文の例を一つも出せなかったのと同じ。<

  出しましたよ。どうしてこの二例がまともだといえないのか?
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=552019566&tid=cf9q&sid=552019566&mid=56093
⑦古文例:観音既能與其生縁、何不能與福縁邪。   観音義疏記巻第三
     (観音、既によく其れと生縁とし、何んぞ其れと福縁せざらんや)
⑧古文例:臣請、入與其同命。史記・項羽本記
     (   臣、乞うて曰く:入りてそれと命を同じうせん。)


>結論
そうすれば、「 能與其道義呼」は、普通考えるとこうなる。
助動詞「能」   +   動詞「與」+   代詞「其」+   名詞「道義」
と考えるのが、古文の解釈としては普通。
そうなってなかったら<

  http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=552019566&tid=cf9q&sid=552019566&mid=56119
>答えはBです、道義を話す。<

  ご本人も言ったよ。義を語るとする僕の解釈、道義を話すとするTの解釈、この両者解釈の一致を、横から割ってきたお前がどう無視できるか?

  分かる?お前は、俺とT氏の議論において第三者であることを忘れなければいけません。お前は中国語で議論を交わす両者の解釈を無視して自分で恣意に解釈することが許されません。

>最近は、「道義」も、中国では失われてきたと言うことでしょう。<

  お前にはできるのがせいぜいこの程度のことか?

  お前が今まで、俺との議論に何が議題でしたっけ?

  無理だよ、馬鹿が。意味も解せぬまま、その文に訓読を下すばか者がこの世にいるか。

  無理だよ。孟子の知らない、読まない馬鹿が中国人の作った古文を指摘できるか。

  根拠もなきままに、他人の正否を指摘できるか。


  お前は横から割り込んできたろ?割り込んで間違いをして、謝らずに逃げるか。逃げられると思うか。

  不知恥、破廉恥の馬鹿もの、お前は。もう行っちまえ。  


Re: 能與其道義呼?cobapics0506z氏

投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/17 08:38 投稿番号: [56126 / 66577]
>以上「道」の用例は、すべて【言う】の意味となる。

「道」が「言う」と言う意味になるのは、誰でも知ってること。

問題は、「道義」にある。

「道義」二字で、道+義=「義を語る、談義する」と言う「古文」の例があるかと言うことです。

結果としては、君はそのような例を出せなかった。

「能與其」の例も、まともな古文の例を一つも出せなかったのと同じ。


結論

そうすれば、「 能與其道義呼」は、普通考えるとこうなる。

助動詞「能」   +   動詞「與」+   代詞「其」+   名詞「道義」

と考えるのが、古文の解釈としては普通。

そうなってなかったら、

最近は、「道義」も、中国では失われてきたと言うことでしょう。

この世

投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/17 08:16 投稿番号: [56125 / 66577]
宵小横行

     無奈    無奈


長い間に応援してくれた方々、世話になりました。

Re: レス宗教

投稿者: abarehachaku99 投稿日時: 2006/06/17 04:06 投稿番号: [56124 / 66577]
>   馬鹿じゃないか?俺が出した例には少数民族の例もあって漢民族の例もあって、一括【中国宗教状況】と大大に書いてある。
  君は自分で見て見ぬふりをしただけのお話。<

いや君の出した【中国宗教状況】に書いてある不完全な統計なるものがあまりに小さな数なので見て見ぬふりをしたのだけどバレてしまいましたか

人口12億人の中国人だけど
【中國現有各種宗教信徒1億多人,宗教活動場所8.5萬余所,宗教教職人員約30萬人,宗教団体3000多個,宗教院校74所。】
http://big5.chinabroadcast.cn/gate/big5/gb.chinabroadcast.cn/chinaabc/chapter6/chapter60401.htm

人口2300万人の台湾は
信者は1098万8681人、寺廟・教会などは1万7020ヵ所、神(仏)職約12万20人http://www.gio.gov.tw/info/nation/jp/handbook/2_19.htm

まあ、見比べてみた所

廃れていますねぇ。ぜんぜんだめですね。馬鹿は君でしたね。はっはっは

Re: twptng先生のこと・・?

投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/17 01:34 投稿番号: [56123 / 66577]
  苦笑・・・

  >短いお言葉の中に、それ相応の意味があるのか?ないのか?・・??<

  ほとんど意味が取れない。偶に中国語交じりの文が出てくると、我々には妙にびんと来る。まあ大体罵倒語ですが。

  でもお喋りはお上手だそうですよ。笑・・・

  あれこれ二年間もありましたね。どうして意地をかけてやらないのかな?
 
  ご申告は会社勤めだそうですが・・・

 
  まあ語るに落ちる・・・ですよ。とりあえずお返事まで。

 

 

Re: 俺、言いたいのは

投稿者: minamikunikoguma 投稿日時: 2006/06/17 01:20 投稿番号: [56122 / 66577]
twptng氏
お気持ちはわからなくはありません。
たとえ、あなたと私が相容れない仲であってもです。

人は自分の生きる場を自ら決める権利があるべきだと思います。
しかし、あせってはいけません。
"時は今 天が下知る 五月哉"と先走ってはいけません。
"鳴かぬなら鳴くまで待とう"と言う余裕を持ってください。

あなたの願いと決意は尊重しますが、そのことによって台湾住民の多くの命を危険にさらすべきではありません。

少なくとも、国際社会は武力による併合を許しはしません。
後は、あなた方自身の努力です。
台湾内部がまとまらなければお話になりません。

争いはできる限り避けましょう。
大切なことは、道徳的に相手より上に立つことです。


我   是   日本人。
我   不   是   中国人。

俺、言いたいのは

投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/17 00:47 投稿番号: [56121 / 66577]
お前見たいな禽獣以下の中共匪賊と道義を話すか?

これが重点だ。これか本意。

作者の権利を侵害するな。無視するな。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)