台湾

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

中共哥與(と)台湾妹

投稿者: nihao_aq_jp 投稿日時: 2004/10/01 21:35 投稿番号: [4921 / 16409]
中国には、むかし、「指腹為婚」と云うのがありました。妻の腹を指差して「生まれるのが女の子なら、将来は必ずあなたのお家(うち)に嫁がせましょう」と約束するのです。女の子の一生はこうして勝手に決められたのでした。「そんなの、ひどーい」と怒るのは現代の思想で、昔はみんな・・取り分け良家の子女の婚姻はそんなもの。たまに「おまえ、どうだい?」と聞かれても、「父さま母さまのよきように・・」とお任せするのが当たり前でした。

日本から離されたばかり、幼い台湾妹(むすめっこ)の将来は蒋のオヤジによって決められました。「お前は中華の家の者、いずれはあの家に入らねばならなぬ・・ワシが連れてもどるだよ」と言われながら大人になりました。

蒋のオヤジは、かつて中華の主(あるじ)でありましたが、時不利兮、勢い衰え、台湾妹の膝に抱かれてくたばりました。

オヤジが死んでも言葉は生きているのです。中華の家の今の当主にのし上がったは中共哥(ge・・あにやん)。   傲慢で、態度は不遜で押し付けがましい。
「台湾妹は我が家のもの」と疑わず、   一緒になるのを夢見ながら、輿入れ(こしいれ)の日を待ちわびているのでした。

ところが、台湾妹は現代の新時代の教育を受けていますから、「私の人生は私が決めるのよ。なーんで今さら、あんなヤツから差し図されなきゃならないの・・ばーかみたい」と思っています。

これ即ち、封建オヤジの旧い意識と現代娘の新思想、両者のぶつかりでありますな。

中共哥は頻(しき)りに輿入れを促すけれど、台湾妹は頑として言うことをききません。中共哥は心苛(いら)立ち、腹も立つ。「オラー、おめーに権利があるだぞ。やりたいようにやったとて、誰にも異存はないのだぞ。言うこと聞かずにオラの面子をつぶすなら、力まかせに乗り込んで、押し倒して押さえ込み、ズズ〜ンと1発ぶち込んでやるだによ(ミサイルのことだからね)」と云って脅かします。焦る気持ちはよくわかるけど・・

  求之不得   寤寐思服(求めて得られず、寝てもさめても気がかりで)
  輾轉反側(眠るに眠れず寝返りゴロゴロ)なんだけど、ちっとも悠哉悠哉ではありませんね。情けなく、見苦しい

天下白日の下、衆目監視のなかで乱暴されるとは信じたくないけど、暴力ありの中共哥はやりかねないから怖ろしい。
台湾妹もこのところ、顔こそそむけているものの、すでに体の半分は引きずり込まれて、好きなように遊ばれているから、この先、どこまで突っ張れるものか?   いささか危うく、だらしない

中共哥が「台湾妹と一緒になりたい」と、ホントにそう願うなら、まず「オラのもの」とか「オラの権利」などの意識を捨てるがよろしい。
その上で、改めて求愛し、求婚し、「一緒になれば、こんなに幸せ」と夢いっぱいに口説かねばならない。
籍を入れない他人の関係でも、仲良く暮らす同棲夫婦もあるだろう。籍を入れてつながっても氷を抱くような破綻の夫婦もあるではないか。百年かかっても良い関係が築ければ、それが正解。

この際、「形なんか、面子なんかどうでもいい」と捨ててかかるが正しい方向。
ちなみに、ボクはいつも「中共哥」「台湾妹」と呼んでいるのですけど・・・

>Horseさんへ(つづき)

投稿者: horse_224 投稿日時: 2004/10/01 21:26 投稿番号: [4920 / 16409]
  時代劇専門チャンネルは718チャンネルみたいです。   我家も思いっきり市内(五木の近く)だし。。。なんか、条件厳しいですね。

Unhooさんへ

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/10/01 21:25 投稿番号: [4919 / 16409]
>珍寶<
香港では、この名前で堂々と電飾をつけて、船上レストランが商売しておりますし。。。
Jumboと横文字で書いてはあるものの、しっかり漢字で、「珍寶」ですから。。。
それも、映画やTVには多く出ていますし。。。いつも、苦笑いです。


>萬香<
これは、また、今なら、中華料理店にありそうな名前ですね。。。萬香軒、なんてあるかもしれない。。。

日本では、紅萬子という名前の女優もおります。。。(現在活躍中)

(以下自粛)

Horseさんへ(さらに)

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/10/01 21:19 投稿番号: [4918 / 16409]
Panasonicの液晶TVとデジタルBSを買うと、販売店がアンテナの設置と調整をしてくれるはず。
去年あたりは、デジタルBSのチューナーで、NHKなどが観られましたよ。(電気屋さんに行けば今もデモでうつしているはずですよ)

それだと、(TVを買うので余分に)お金はかかるものの、全部販売店がやってくれますし、民放の視聴契約を自分ですれば、デジタル放送観られますよ。

まあ、これにHDD録画機を買えば、万全です。お仕事中でも録画してくれていますし。。。


あと、インターネットTVなんていうのがありますから、それも見てみたらいかが?Showtimeとか、Wowowとか、いろいろ、ありますよ。。。

まあ、いずれにせよ、散財となりますが。。。

台湾人の名前

投稿者: unhoo 投稿日時: 2004/10/01 21:08 投稿番号: [4917 / 16409]
ほんとかどうか知らないが、日本領台以前の台湾には、男性の名に珍寶というのがよく有ったという。日本時代にこの名前が消滅したのだとのこと。

次はほんとの話。わが老妻の友人で、日本時代に高女まで出た女性に、名が萬香という方があった。大正生まれだが、彼女の父は大正時代になってもまだ日本語を全く知らなかったのだろうか。だから、このような名を与えたのだろう。この女性はもう物故した。学校の先生は、彼女を姓だけで呼ぶように気をくばったことだろう。うっかり姓名を読み上げてしまっても、平然とポーカーフェイスをしていたことだろう。

次もほんとの話。書こうかどうかと迷い、書いたり消したりしたが、ええい、書いちまえ。20年ほど前、東京新大久保駅近くで、一人の若造がラブホテルの案内ビラを配っていた。そのビラには、こんな文句が書いてあった。「おせんこうの十倍匂うものはなあに?   正解を書いて持ってきてくださった方は一割引」。

Horseさんへ(つづき)

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/10/01 21:02 投稿番号: [4916 / 16409]
思いのほか、台湾の場合、アンテナの劣化が進みます。
実際には、スカパーの場合、700チャンネル以上のモノが電波が弱く視聴が難しいです。
新品のアンテナだと大丈夫かもしれません。
それにスカパー自体の問題もあり、電波にむらがあるんですよ。。。(つまり、強いときもあれば、よわいときもある、と。。。サービスデーで契約外のチャンネルを見られる日なんかは強いです)

屋上にアンテナ設置、で、設置したお部屋と、携帯電話で連絡を取りながらの調整となります。
アンテナの調整にはかなりの時間がかかります。
(以前書いたとおり、ピンポイントです)

私の知っているCSなどのアンテナ設置裏稼業のあんちゃんは、台湾中を飛び回っております。なんでも、借金取りに追いまくられているらしく、電話ではつかまりません。

私も設置と調整はできますが、市内だと、厳しいなぁ、というのが実感。飛行機が通ると映らなくなったりしますし、なんせ、天候が、ねえ。。。雨もあるし、雷もあるしで。。。

で、電波の強さですが、以前は13位はあったのですが、今は10位なんですよ。。。最近の天候悪いですし。。。
アンテナ位置の微調整よりは、20CMアンテナを使ったほうが良いのでしょうが。。。

AKIさんへ

投稿者: horse_224 投稿日時: 2004/10/01 21:00 投稿番号: [4915 / 16409]
  ふーむ、、、ちと複雑そうですね。   取りあえずここではなんですから、知り合いの駐在員幾人かに、直接聞いて見ます。

  CDショップに行くと、黒澤ものとか、座頭市くらいまでは、たまに売っているのですが、なかなか思うものに行き当たらず。。。

  総入歯、そういえば、前任者が日本に帰る時に、「○○さん、うちは日本の民放とかいろいろ見れるようにしてたから、アンテナとかが沢山有るんだけれど、要らない??   」と言われたのですが、その時は「台湾に来たんだから、台湾の番組を見る。」と頑なに思っていたので、断ってしまいました。   貰っておけば良かった。。。

Horseさんへ

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/10/01 20:38 投稿番号: [4914 / 16409]
誰が見ているかもしれないので、表向きの情報として。。。契約は日本国内ですし、放映権などの問題もありますので、日本国内向けのスカパーやCSなどの海外での視聴は原則できないと思います。
(視聴契約の住所は日本です、振込みはカードです)

ただ、現実には韓国でも台湾でもスカパーを観ることは出来ますが、20CMのアンテナがあればもっといいかな?と思います。(チューナーについてくるアンテナは12CMだったかな?あれでも十分ですが)
台北ですと、天候が不安定ですので、契約しても全部が見られるとは限りません。スカパーの110の方だと電波が強いので大丈夫かな?
天母、陽明山、台湾南部だと、まあ、問題なく。。。(ただ、雨だと映りませんよ。。。)
台北市内だと、ちょっと厳しいかもしれません。。。

前に書いたとおり、裏稼業で、CSなどのアンテナ設置・調整のあんちゃんがおりまして、3000元から、ということになっております。
(自分で調整は、ほとんど絶望的だと思ってください。それも設置場所で微調整しないといけないし。。。)

スカパーのチューナー(アンテナ付き)だと25000円位で日本で買えます。CS-110だと50000円程度だったのではないかな?と思います。契約書を日本の住所から送れば、それで、いいんじゃなかったかな?(多分、5000円位のキャッシュバックか何かが、量販店などの販売店からあるはずなんですが。。。)

「チャイナ・シャドー」

投稿者: drindomitable 投稿日時: 2004/10/01 20:32 投稿番号: [4913 / 16409]
Akiさんへ
ジョン・ローン=尊 龍です。
この映画は1990年、柳町光男監督の作品で、西木正明の小説「スネークヘッド」を映画化したものです。この映画が公開された時私は学生でしたが、残念ながら見ておりません。「ラストエンペラー」のジョン・ローンを主役にすえたことで話題になっていましたが、あまり人気を博した映画であるという記憶がありません。しかしAkiさんが「中身はなかなかのモノ」とおっしゃるのは香港の裏社会についての考証がしっかりできているということなのでしょう。機会があったらレンタルビデオでも見てみようかと思います。

AKIさんへ

投稿者: horse_224 投稿日時: 2004/10/01 20:22 投稿番号: [4912 / 16409]
  前投稿を書きながら、無性に萬屋錦之助が見たくなってきました。

  台湾でスカパー見れるかどうかご存知ですか??

横>香港ノワール

投稿者: horse_224 投稿日時: 2004/10/01 20:17 投稿番号: [4911 / 16409]
私の好きな俳優
日本   1、松田勇作   2、萬屋錦之助
中国   2、李小龍    2、ジョン・ローン

  ジョンローンの映画は大抵見てます。

  「チャイナシャドー」かどうかよく覚えてませんが、悪の道へ進んだ彼と白人の親友との関係を描いた映画は、「愛は霧の彼方へ」と並んで、今でも印象に残っている映画のひとつです。

>香港ノワール

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/10/01 20:03 投稿番号: [4910 / 16409]
ジョン・ローン(尊龍でしたっけ?)の「チャイナシャドー(邦題)」(原題   The Shadow of China、1990)でした。

今ひとつぱっとしなかった映画ですが、中身はなかなかのモノです。

中国系のやくざ映画はかなり沢山観ましたが、これは本当によく出来た映画だと思います。


ただし(前に書いたように)、台湾では、香港式のや〇〇の挨拶は通じません。。。「何それ?」で笑われて終わり。。。

mitaさんへ>訂正

投稿者: horse_224 投稿日時: 2004/10/01 19:43 投稿番号: [4909 / 16409]
めいよぅ+めいりー

mitaさんへ

投稿者: horse_224 投稿日時: 2004/10/01 19:40 投稿番号: [4908 / 16409]
>縁投仔骨   水晶●核<
  そうそう、30前後にオイタが過ぎまして、、、、

「うぉ、なぁま、めいりー、ま?(シクシク)」

「ぶ、ぶーすーら、、、うぉ、、、、うぉ、、、とぃっ!!   うぉ、しゃんちらいら!!   いんうぇい、うぉ、つぅおてぃぇん、つー、ちーだん。   すぅおいー、にゃお、よいーてぃえん、ぶがぉしん。」

「ぼーほーぢょー。」

「。。。。」

>鳥

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/10/01 19:38 投稿番号: [4907 / 16409]
チァウアア(鳥仔)

⇒子供の陽物、おちんちん。

Horseさんへ

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/10/01 19:22 投稿番号: [4906 / 16409]
おいたわしや、Horseさん。

縁投仔骨   水晶●核⇒色男に水晶の睾丸

美男子をいふ、多少冷笑の意。

>>>助平考

投稿者: horse_224 投稿日時: 2004/10/01 19:03 投稿番号: [4905 / 16409]
こ、これは、負けておれん!!


  Ni総是心太軟〜♪心太軟〜♪(by任賢斎)

改め

  我総是鳥太軟〜♪鳥太軟〜♪(byHorse)


。。。。。ホァヌホェ

>>助平考

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/10/01 16:37 投稿番号: [4904 / 16409]
80年代は「恰好つけた」台湾人の女性も「台湾話眞歹聴」とか言って余り話したがらなかったですよね。「屎学仔」でさえもダメ。

90年代後半になると、日本に留学してくる妙齢のお嬢さんたちまで、僕が台湾語で話すと大喜び。

一度とても日本語では言えないような「エゲツナイ」ことを言ったのですが、眉を顰めるどころか、ケタケタ大笑い。意味はちゃんとわかっているんです。

>ni04さん、drindomitableさんへ

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/10/01 16:25 投稿番号: [4903 / 16409]
1.おばさん
元々「お手伝いの『おばさん』」の意味が強いので、普通のご婦人に対しては不可。

Akiさんの例の如く、「市場のおばちゃん」などであれば、却って「気持ちが通じる」でしょう。

2.五木大学
80年代は即物的に「林森大学」でした。

>阿本仔

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/10/01 16:20 投稿番号: [4902 / 16409]
別途「アメ公」と言う言葉があるので、「阿本仔≒アメチャン」とした次第です。

「日本仔」、初見です。

それから、直接耳にしたことはありませんが、「シイカアア(四脚仔)」。

仏軍台湾侵攻は「セエアアホアヌ(西仔反)」、日軍侵攻は「ホアナアホアヌ(番仔反)」。。。。

他にも有りますか?

>助平考

投稿者: yabe571 投稿日時: 2004/10/01 15:05 投稿番号: [4901 / 16409]
>ああした日本的な表現は、当時台湾にいた日本人社会ではごく自然に使われていた言葉として・・・・・

・・・・・・・・・・

Akiさんは、やはり台湾通・・・
現在も、台湾人社会の常用語で、なんら下品とは感じられません。
頭から「下品だぁー」と、帽子をかぶすのは、五十年も台湾にいて、台湾語が話せないゲスなヤカラのみ。

台湾人社会では、例えば・・・
「どっちみち同じではないか」を台湾語で「らぬぱあ・んむ・しい・ぱあらぬ」のように、滑稽じみた表現でものを言います。
それを・・・
「ほら、(らぬぱあ)を持ち出した、きたない!」
「なら、お前、バカか、そんなきたないものを毎晩口に含めて、二重人格の再確認か・・・」

香港ノワール

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/10/01 14:34 投稿番号: [4900 / 16409]
映画「ラストエンペラー」で溥儀を演じた男優、その後はぱっとせず、で、B級C級香港映画に出ておりましたが。。。
題名は忘れましたが、中共のスパイ(本当は日本人か?Wスパイか?なんて言う感じのモノ)役で出ていた映画。。。
その中に、香港のや○○組織、三合会をモデルにしたや○○同士の挨拶の場面が出て参ります。

両手でインを切るところが出てきますが(暗符が、唐詩だったかな?)、あれ、幇の一面をよく描いているなぁ、と感心したことがあります。

台湾の洪門は、香港の洪門とはどうも別系列なような気がするのですが、この挨拶?も独特です。(ここあたりは識者のご意見をいただきたいところ)
まあ、日本の奴さん、みたいな感じで、両手を広げてから、右腕を曲げて、右手で何かを引っ張るような特殊な動作をするんですが、香港と違うんですよね。。。

青幇の祭壇での拝拝の仕方なんかは、分かりやすいのですが、入会の儀式は、かなり面白いです(これもいくつか系統があるようです)。

で、そのラストエンペラーのあんちゃんが、その香港映画でや○○役で出ていた時に、「大兄(たいこー)」と呼ばれておりましたね。

まあ、日本でもビデオで出ていたはずですので、お探しになるとよいかと思います。香港や○○のちょっとまづいんじゃない?というようなところをきちんと映画にしていますので、お勧めです。(もうご覧になっているかもしれませんが。。。)

助平考

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/10/01 14:08 投稿番号: [4899 / 16409]
陳唐山をかばう意味ではないのですが。。。

20年位前の台湾。日本語を話す人がまだ多かった頃の会話で、やたら「助平」が出てきて面食らったことがあります。
あと、「おち○○○(男性性器)」、意外とあっけらかんと言っておりました。。。
だから、台湾でも70以上の年齢の方々には普通の会話の中で、自然に出てくる言葉なのではないかと思います。

日本では、高度経済成長期以降、こうした言葉が、恥ずかしい言葉として使われなくなったように思いますが、戦中戦前の言葉は台湾に多く保存されているので、と思い、あれこれと思い出してみたのですが。。。

確か、戦後日本映画か、雑誌なんかの中には、母親が悪戯をする息子に対し、「悪戯ばかりしていると、おち○○○を切り落とすよ」なんて注意している文があったと記憶。昭和30年代あたりまでは、日本でも、性的な言葉や表現が、おおらかな時代であったということを思い出しました。
(まあ、川端康成の「伊豆の踊子」なんて今の性観念からしたら、ロリコン裸でダメ、なんでしょうけど。。。浅草を舞台にしたものとか、結構今からみたらあぶない感じのモノ書いてますね。。。)
なんせ、赤線が昭和33年3月1日まででしたっけ?あったわけですし。。。

大体、渋沢龍彦や大島渚なんかが、性描写で裁判、なんて時代になると、性表現が厳しくなったわけですよね。


だから、というわけでもないが、陳唐山、あれ、悪気がなかったんだろうなぁ。。。つい、口がすべったんだろうなぁ。。。
と、少しだけ気の毒。。。(でも外交部長なんだから、その辺の気配りは必要だったわけですが)

まあ、蒋介石や外省人がもたらした、あまりにえげつない下ネタは別として、ああした日本的な表現は、当時台湾にいた日本人社会ではごく自然に使われていた言葉として、私たち日本人は、寛大に考えねばならないのかもしれません。

おわさん(おばさん)

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/10/01 13:50 投稿番号: [4898 / 16409]
菜市場などで売っている女性に対しては「おわさん(おばさん)」は可。
田舎のちょっと歳のいった女性にも可。
夜市などの露天商、路辺辺の食堂などで働いている女性に対しても可。

ホテル、デパート、事務所、会社、官庁では「小姐」。。。
(以前、税務署で、「おわさん」と言って大喧嘩になったことあり。ま、喧嘩だったので、それで良かったのですが。。。)

年齢的には、私の場合、55歳以上くらいの格好で、服装がやや乱雑、肉体労働系の人(上記露天商とか市場など)には、普段でも「おわさん」と言います。
優しく発音すると、にこーっと笑顔が返ってきます。

他は、「小姐」か「太太」かなあ?

大陸では、「小姐」「女史」「女士」とか、結構うるさいですよね。(Horseさんが書いておられましたが。。。)
これ、私、以前間違って「女仕」と言って、これも大喧嘩。。。(まあ、喧嘩するつもりでしたから。。。あはは。。。)


「おいさん(おぢさん)」、「おわさん(おばさん)」、「あさん」、なんて、のんびり、ほのぼので良い言葉だと思いますね。


まあ、台湾でもある程度の年齢の方ですと、「にいさん」「ねえさん」などの言葉を使っている人もおりますし、思わぬところで日本語に出くわすことがあります。


兄でも、たーくぅ、とか、あくぅ、くぅくぅー、とか。。。ともかく、さまざまな呼び方があって面白いです。

ni04さん、drindomitableさんへ

投稿者: horse_224 投稿日時: 2004/10/01 11:02 投稿番号: [4897 / 16409]
ni04さんへ

>おばさん<
  私はほとんど使いません。   たまに、30前後の女性が、ばば臭い事をしていたら、冗談で「おばさん」と呼びますが、40前後の女性に、それを使うとしばかれるでしょう。笑

  確か昔、JAY(周杰倫)がやっていたコマーシャルで、彼が屋台の女性店主に「おばさん」って話し掛けるものがありました。

  それからすると、基本的に日本語の「おばちゃん」と左程使い道は変わらないと思います。   でも、私は台湾人が直接「おばさん」と呼びかけるのは、あまり聞いたことがありません。

  第三者を話題にする際に「あのおばさんは、、、」と言ったりするのは、たまに耳にしますが。


drindomitableさんへ

>五木大学<
  えー、これは受け売りでして。。。   NNAが発行している、日本語で読める現地情報(新聞のようなもの)に書いてありました。   ちなみにタクシーの運匠に「五木大学へ行ってくれ。」と言っても、通じないと思います。

阿本仔

投稿者: yabe571 投稿日時: 2004/10/01 04:32 投稿番号: [4896 / 16409]
「阿本仔」は「アメチャン」と異なり、多少は親しみを帯びた呼称ですよ。。。
「日本仔」なら、親しみなし、ですね。。。

> >おいなりさん

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/10/01 03:28 投稿番号: [4895 / 16409]
補足です。

「●」だけの場合は、「長い方」を指すとなっています。

鋸●無血⇒刃物が鈍くて切れないときに言う。

>おいなりさん

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/10/01 03:13 投稿番号: [4894 / 16409]
「●ぱあ(抛)」と「●ふっ(核)」は、私は使い分けしておりましたが、改めて『台日大辞典』や『台湾俚諺集覧』を見てみると、同じ意味、即ち「玉」のことを指すとなっています。

●ぱあ被椅仔挟着⇒玉を椅子に挟まれた⇒「のっぴき」ならない状態

もう一つの方は、「●鳥」となっています。

>「仔」

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/10/01 02:55 投稿番号: [4893 / 16409]
台湾語では「アア」と発音します(広東語では「チャイ」ですね)。

幾つかの意味があって、

①小さいものを表す
狗仔⇒子犬、鳥仔⇒小鳥

②名前の後に付けて親愛の情を表す
日春仔⇒日春さん

③軽蔑
番仔⇒毛唐(ケトウ)
警察仔⇒ポリ公
****
「阿本仔」については、私は日本人を指すときに、時々使っていますが、「冗談」です。随分と前に投稿していますが、

「阿」は親しみ、或いは尊敬の念を表します。
例:阿公⇒おじいちゃん、阿哥⇒兄貴

「仔」は上記③の意味

「阿本仔」は適当な訳が見付からないのですが、我々がアメリカ人を「アメチャン」と言うのに類似していましょうか。

おいなりさん

投稿者: yabe571 投稿日時: 2004/10/01 02:49 投稿番号: [4892 / 16409]
「らぬ・ぱあ」・・・おいなりさん
「らぬ・ふっ」・・・きんたま

だから、「ぽお・らぬ・ぱあ」の対象は、おいなりさんです。

いなりすし => らぬ・ぱあ・ぷん、ではいけませんね。。。

>小姐

投稿者: ni04jp 投稿日時: 2004/10/01 00:04 投稿番号: [4891 / 16409]
Faxとか郵便のあて名は、
女性宛てなら xxx 小姐、男性宛てなら xxx 先生、と書いてるのが普通なので普通は気にせず使ってもいいかと思いますがどうでしょう?

>大兄

投稿者: drindomitable 投稿日時: 2004/09/30 23:45 投稿番号: [4890 / 16409]
学生の頃に香港ノワール(昔の日活アクションとか東映やくざ映画の香港版のようなもの)の映画を好んで見ていた時期がありましたが、この中で仲間を呼ぶ時に「○こぅ」という言い方が耳につきました。後になって「○○兄貴」という意味だということを知りましたが、このような映画に多数出演し現在ハリウッドに進出しているチョウ・ユンファ(周潤發)という俳優は香港では「發仔」と呼ばれているのだそうです。さしずめ「發ちゃん」という意味なのでしょうが、この「仔」は台湾では人の名前を呼ぶ時には使われているのでしょうか。「阿本仔」といった言い方は聞いたことがありますが。

Horseさんへ
五木大学とあったので「そんな大学あったっけ?」と思いましたが、「林森」で「五木」ですか。ディープな情報ありがとうございました。

Akiさんへ
「小姐」という言葉は状況や相手によって使いかたが難しそうですね。奥が深い・・・。

>>小姐

投稿者: ni04jp 投稿日時: 2004/09/30 23:39 投稿番号: [4889 / 16409]
どなたか教えてください。
台湾で”おばさん”という単語を使っているのを聞いたことが有りますが、”おばさん”はどの範囲で使えるのでしょうか?

akiさんへ (台湾茶)

投稿者: ni04jp 投稿日時: 2004/09/30 23:19 投稿番号: [4888 / 16409]
どうもありがとうございました。
楽しい話で盛り上がってますね。
最近1年ほど台湾に行ってませんので台湾の匂いが懐かしいです。
中正国際空港のターミナルに入った瞬間の香りがいいですね。

>大兄

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/30 22:02 投稿番号: [4887 / 16409]
台湾語では「阿兄」、「阿哥」ともにOKなんですが、以前聞いた話によりますと、台南辺りでは「阿兄」は「棺桶担ぎ」を指す場合もあるとのこと。

その為、以前は私の筆名を「日本阿哥」としていました。

drindomitableさんへ

投稿者: horse_224 投稿日時: 2004/09/30 22:00 投稿番号: [4886 / 16409]
えー書き込んでいる途中で、AKIさんのご返事があったようなので、重複する部分もあろうかと思いますが、書き直すのが面倒なので、そのままいきます。   私の感覚では以下のような感じです。

>小姐の年齢<
  呼ぶ人と呼ばれる人との関係もあるので、一概には言えないと思うのですが、相手が全く見知らぬ人であれば、全て小姐で良いと思います。

  以前私が中国で、とある政府機関の女性主任(日本の主任とは違います)に小姐と呼びかけたら、えらく怒られました。   地位が有り、ある程度の年かさ(50以上位かな)の方には、女士の方が良いと言われました。   もちろん、役職が分かっている場合は、役職で呼べば無難ですね。

  台湾ではその辺が結構フランクなようです。   先日かなりお年の女性と、食事+カラオケ喫茶に行った際に、一緒に行ったおじいさんに「○女士と呼べば良いですか?」と聞いたところ、「いや、本人は若い気でいるんだから、○小姐と言った方が喜ぶ。   自分でも「私は○小姐です。」と言ってたろ。」と言われました。

  旦那が明らかな場合は、旦那の苗字を使って「○太太」と呼べばよく、これには年齢は関係ありません。   ただ、その女性と仕事の話をするときには、やはり旧姓で○小姐と呼んだりします。(良いのか悪いのか分かりませんが、皆がそうしてるので。)

  大姐は、、、台湾人同士では、時々使われるようですが、日本人が、わざわざそれを儀礼上使用すると言うことは、必要無いように思います。

  私は相手の女性が自慢話をしている時とか、こちらからお願い事をする時に、冗談めかして○大姐と呼んだりしますが。   「えーい、○大姐ー、ぱーいとぅおー。」みたいに。笑


>上班族の小姐というのはOL<
  その通りです。


>稼ぎまくった小姐<
  えー、、、これは、、、台湾で有名な飲み屋街に林森北路(木が五つで五木大学)と言うところがあり、その林森北路に交差する通りが、5條〜10條とありまして、大体が日本式のスナックなのですが、6條にはちと特別な飲み屋が多くあります。   いわゆる「枕を並べて」くれる女性達が、働いております。   その収入も、ビンロウのトップセールスレディーと並んで、かなりの高給だとか。(多分私より上。笑)

>小姐

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/30 21:52 投稿番号: [4885 / 16409]
1.未婚の場合は、少々年をとっていても、通常「小姐」ですよね。

2.私が時々「大姐」を使っているのは、「冗談」です。日本語で言えば、まさに「姐御」のニュアンスで。

3.私が知っている台湾に於ける「姑娘」の使用例は、(日本時代の中期くらいまで)長老教会の婦人伝道師などの尊称として使っていました。

台湾式の姓をつけて、例えば「ラウコオニウ(劉姑娘)」。

付け足し

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/09/30 21:41 投稿番号: [4884 / 16409]
そういえば。。。

姉妹の多い場合、一姐、二姐、三姐、とか、長女を大姐、なんて呼びますね。。。

あと、太太。。。これは、○○奥さんの意ですよね。Horse太太とか。。

また、お母さん(というか奥さんが)が沢山いる場合、大[女馬](たーまぁ)なんて言葉もあるし。。。

京劇とか、時代劇、あと、上海の1930年頃の事を描いた映画や小説なんかだと、それこそ女性の呼び名については、本が書けるほど色々出てきます。


私なんざぁ、このおばはんのどこが「小姐」なんだ?と心の片隅で自問しながら、笑顔で「小姐」なんて呼んだりします。。。


まあ、ついでですが。。。
○○ちゃん、の「ちゃん」が、台湾では「阿○○」で、外省人社会では「小○○」ですか。。。(男性の場合)

大兄、たーくぅ、の場合は、どーなんだろ?と色々考えると、これ、文化的考察ですね。。。

drindomitableさんへ(小姐)

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/09/30 21:31 投稿番号: [4883 / 16409]
この「小姐」が厄介な言葉でして。。。

ガキ(小学生低学年)なら、「小朋友」ですむのですが。。。

女性一般を「小姐」と言うのでしょうか?
私の場合、少女から(少女とか乙女というのも怪しい定義ですが)おばはんまで、広く、「小姐」です。
さすがに、お偉いさんの奥方には、「○○夫人」とか、「たーさお」と言いますが。。。

「大姐」のたーちえ、とか、たーさお、という言葉は、知人とか、親戚には用いますが、一般的には使わないのでは?(例えば、「ちょっと、おばはん」なんて場合には用いないと思いますが。。。どうなんでしょ?)

上班族はサラリーマンですね。


六條。。。これは、責任をもってHorseさんが答えて下さい。。。


一般に女性を指し示す言葉はむつかしいです。ちょっとしたニュアンスでとんでもないトラブルになったりしますので。。。(とてつもない軽蔑語になったりする)

で、「小姐」が一番無難なのかな?と。。。

例えば、「姑娘」(くーにゃん)なんて、どんな場面で使うか想像できず。。。
時代劇やこあひの類(姑娘、とか娘、なんて呼びますよね)、民謡(採茶的姑娘、とか)では、すぐ場面が浮かびますが。。。

私の属していた外省人の某組織では、会長夫人を「たーさお」と呼びます。まるで、やくざ社会、ですよ。。。

この女性の呼び方については、Yabeさんや、Mitaさんが私より詳しいのでは?と思います。

ちなみに、オールドミスは「老小姐」で、とても悪い言葉です。。。女性から殴られます。。。

ちょっとお尋ね(Akiさん、Horseさんへ)

投稿者: drindomitable 投稿日時: 2004/09/30 21:08 投稿番号: [4882 / 16409]
横から失礼しますが、ちょっと教えて下さい。
小姐というのは若い女性のことを指しているのでしょうが、大体いくつぐらいの年齢層を指しているのですか。それからおばさんといわれる年代の女性は大姐と呼ばれるのでしょうか。
あと、上班族の小姐というのはOLのように思われますが、6條辺りで稼ぎまくった小姐とはいったいどのような職種の女性たちなのですか。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)