紫陽花亭日乗

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 紫陽花亭日乗

投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2011/12/16 01:23 投稿番号: [727 / 735]
あげときます。

大本営陸海軍部発表

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/12/08 22:08 投稿番号: [726 / 735]
大本営陸海軍部発表「本八日未明、帝国陸海軍は、西太平洋上に於いて、米英軍と戦闘状態に入れり!」(1941/12/08)

軍艦行進曲
http://www.youtube.com/watch?v=00aLSCKAClo
 
愛国行進曲(1943)   藤原義江
http://www.youtube.com/watch?v=uIKVO5WlLFg&feature=related
 
《軍歌》日本海軍
http://www.youtube.com/watch?v=fiijvC3HEEI&feature=related
 
日本陸軍
http://www.youtube.com/watch?v=a9Bz-FgPjkw&feature=related
 
日本海海戦
http://www.youtube.com/watch?v=VVtzIQDE5tg&feature=related
 

  先の大戦について肯定的に語ることがタブーのような空気に包まれている日本に於いては、日本人自身のそういった発言はすぐに色眼鏡で見られ、レッテル張りされてしまいます。そこで外国人の意見を集めてみました。
 
 
 
  H・G・ウェルズ(イギリス、歴史学者)
 
「この大戦は植民地主義に終止符を打ち、白人と有色人種との平等をもたらし、世界連邦の礎石をおいた。」
 
 
 
   アーノルド・J・トインビー(イギリス、歴史学者)
 
  第二次大戦において、日本人は日本のためというよりも、むしろ戦争によって利益を得た国々のために、偉大なる歴史を残したと言わねばならない。その国々とは、日本の掲げた短命な理想であった大東亜共栄圏に含まれていた国々である。日本人が歴史上に残した業績の意義は、西洋人以外の人類の面前において、アジアとアフリカを支配してきた西洋人が、過去二百年の間に考えられていたような、不敗の半神でないことを明らかに示した点にある。(1965年十月二十八日、英紙「オブザーバー」)
 
  英国最新最良の戦艦2隻が日本空軍によって撃沈されたことは、特別にセンセーションを巻き起こす出来事であった。それはまた永続的な重要性を持つ出来事でもあった。なぜなら1840年のアヘン戦争以来、東アジアにおける英国の力は、この地域における西洋全体の支配を象徴していたからである。1941年、日本はすべての非西洋国民に対し、西洋は無敵でないことを決定的に示した。この啓示がアジア人の志気に及ぼした恒久的な影響は、1967年のベトナムに明らかである。(昭和43年三月二十二日「毎日新聞」)
 
 
 
  ククリックド・プラモード   (タイ国元首相   )
 
「日本のおかげでアジアの諸国はすべて独立した。日本というお母さんは難産して母体をそこなったが、産まれた子供はすくすくと育っている。今日、東南アジアの諸国民が米英と対等に話ができるのは、いったい誰のおかげであるのか。それは身を殺して仁をなした日本というお母さんがあったためである。12月8日は我々に、この重大な思想を示してくれたお母さんが一身を賭して重大決意された日である。更に8月15日は我々の大切なお母さんが病の床に伏した日である。我々は、この2つの日を忘れてはならない。」 ( 十二月八日、現地の新聞「サイアム・ラット紙」において )
 
http://nandakorea.sakura.ne.jp/html/daitoua.html

大本営陸海軍部発表

投稿者: maotaoton_001 投稿日時: 2011/12/08 10:49 投稿番号: [724 / 735]
大本営陸海軍部発表「本八日未明、帝国陸海軍は、西太平洋上に於いて、米英軍と戦闘状態に入れり!」(1941/12/08)

軍艦行進曲
http://www.youtube.com/watch?v=00aLSCKAClo
 
愛国行進曲(1943)   藤原義江
http://www.youtube.com/watch?v=uIKVO5WlLFg&feature=related
 
《軍歌》日本海軍
http://www.youtube.com/watch?v=fiijvC3HEEI&feature=related
 
日本陸軍
http://www.youtube.com/watch?v=a9Bz-FgPjkw&feature=related
 
日本海海戦
http://www.youtube.com/watch?v=VVtzIQDE5tg&feature=related
 

  先の大戦について肯定的に語ることがタブーのような空気に包まれている日本に於いては、日本人自身のそういった発言はすぐに色眼鏡で見られ、レッテル張りされてしまいます。そこで外国人の意見を集めてみました。
 
 
 
  H・G・ウェルズ(イギリス、歴史学者)
 
「この大戦は植民地主義に終止符を打ち、白人と有色人種との平等をもたらし、世界連邦の礎石をおいた。」
 
 
 
   アーノルド・J・トインビー(イギリス、歴史学者)
 
  第二次大戦において、日本人は日本のためというよりも、むしろ戦争によって利益を得た国々のために、偉大なる歴史を残したと言わねばならない。その国々とは、日本の掲げた短命な理想であった大東亜共栄圏に含まれていた国々である。日本人が歴史上に残した業績の意義は、西洋人以外の人類の面前において、アジアとアフリカを支配してきた西洋人が、過去二百年の間に考えられていたような、不敗の半神でないことを明らかに示した点にある。(1965年十月二十八日、英紙「オブザーバー」)
 
  英国最新最良の戦艦2隻が日本空軍によって撃沈されたことは、特別にセンセーションを巻き起こす出来事であった。それはまた永続的な重要性を持つ出来事でもあった。なぜなら1840年のアヘン戦争以来、東アジアにおける英国の力は、この地域における西洋全体の支配を象徴していたからである。1941年、日本はすべての非西洋国民に対し、西洋は無敵でないことを決定的に示した。この啓示がアジア人の志気に及ぼした恒久的な影響は、1967年のベトナムに明らかである。(昭和43年三月二十二日「毎日新聞」)
 
 
 
  ククリックド・プラモード   (タイ国元首相   )
 
「日本のおかげでアジアの諸国はすべて独立した。日本というお母さんは難産して母体をそこなったが、産まれた子供はすくすくと育っている。今日、東南アジアの諸国民が米英と対等に話ができるのは、いったい誰のおかげであるのか。それは身を殺して仁をなした日本というお母さんがあったためである。12月8日は我々に、この重大な思想を示してくれたお母さんが一身を賭して重大決意された日である。更に8月15日は我々の大切なお母さんが病の床に伏した日である。我々この2つの日を忘れてはならない。」 ( 十二月八日、現地の新聞「サイアム・ラット紙」において )
 
http://nandakorea.sakura.ne.jp/html/daitoua.html

Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版

投稿者: nagai538jp 投稿日時: 2011/12/02 09:49 投稿番号: [723 / 735]
早安    期待東山再起、後会有期。    長井生

Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/11/26 21:27 投稿番号: [722 / 735]
nagai538jp さん、

いつもながら、暖かいお励ましのお言葉、嬉しく拝見いたしました。
わたしの希望は、先のfouquint さんあてのレスのとおりです。

これまでいろいろ有難うございました。

nagai538jp さまは台湾のかたなのか日本人なのか、
最初よくわからなかったのですよ。今はわかりましたが。
現在、名古屋にお住まいなのですね。
わたしも近いところに住んでおります。


ということで、またご縁がありましたら、
どこかでお遭いいたしましょう。

「紫陽花亭日乗」はこれで終了したいと思います。

わずかな期間でしたが、ご愛顧有難うございました。


.

Re: 感謝!紫陽花亭主

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/11/26 21:25 投稿番号: [721 / 735]
おひさしぶりです。

そして、
fouquintさん、初次見面。
「紫陽花亭日乗」をロムしてくださっていたそうで、有難うございます。
また、過分なお言葉をいただきまして、こちらこそ感謝いたしております。

このトピはまだ生きていたのですね。

もともと他にトピをひとつ持っていたのですが、
年数が経過しレス数が伸びて多くの良いものが埋没してしまったので、
それを適宜ピックアップし、新たに資料庫のようなものを作成し、
新しい読者にロムしてもらいたいと思っていました。
しかし、見る人が見ればたいしたものでもありませんが。

レスをいただくのは嬉しいのですが、不要不急のものでしたらせめて
一つの作品が完了するまで、きりのいいところまで、
待っていていただけたらと思っていました。

ましかし、言わなければわからないことでもあります。
トップページに、趣旨を明確に書いておかなかったわたしにも
落ち度があったと思っています。

歌謡曲をご紹介してくださったかたは、ご好意でトピをにぎやかにして
くださる意図をもって投稿してくださったとわかっております。

一つの作品が、まとまらず切れ切れになってしまったら、
これまで持っていたトピと同じ状態ですので、同じようなトピを
ふたつ立てる必要はありません。
それで、こちらは落とすことにいたしました。

このトピが完全になくなりましたら、またどこかに適当な場所を探して
アタックしてみようと思っています。
実は「レス禁止」というトピがいくつかあることも発見しました。
わたしは「レス禁止」ではなく「きりのいいところまで待って」なのですが。

ということで、またご縁がありましたら、
どこかでお遭いいたしましょう。
わずかな期間でしたが、ご愛顧有難うございました。


.

感謝!紫陽花亭主

投稿者: fouquint 投稿日時: 2011/11/21 21:02 投稿番号: [720 / 735]
ここは台湾カテの中でも、最も読み応えのあるトピのひとつだった。
その優良トピを潰して、乗っ取ったエセ仙人とは?

「懐メロカラオケ大会」
「台湾楽しや」
「テレサテン」
の3つだけでは飽き足らず、
ajisaiさんの洗練された茶室のような部屋に
山賊のようにズカズカと入り込み
紫陽花亭の主(あるじ)を追い出してしまった。

あとは、煩い歌謡曲のリンク、リンク、リンク…
いい加減にしてくれ。

ajisaiさん、4ヶ月間楽しませていただきました。
いつまでもお元気で。

訒麗君 -- 淡淡幽情

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/21 19:15 投稿番号: [719 / 735]
訒麗君 -- 淡淡幽情
 
01. 独上西楼 02. 但愿人長久 03. 有誰知我此時情 04. 万葉千声 05. 清夜悠悠 06. 臙脂涙 07. 思君 08. 人約黄昏後 09. 幾多愁
 
http://www.youtube.com/watch?v=_v2QsGHcYLM&feature=related

聲聲慢、他

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/19 19:51 投稿番号: [718 / 735]
聲聲慢

【宋】李清照
 
尋尋覓覓,冷冷清清,淒淒慘慘戚戚。
乍暖還寒時候,最難將息。
三杯兩盞淡酒,怎敵他、晩來風急?
雁過也,正傷心,卻是舊時相識。
 
滿地黄花堆積。憔悴損,如今有誰堪摘?
守著窗兒, 獨自怎生得鄢?
梧桐更兼細雨,到黄昏、點點滴滴。
者次第,怎一個、愁字了得!
 
李清照-聲聲慢
http://www.youtube.com/watch?v=V4ecm81YyyM&feature=related
 
中國大詩人「蘇軾」之『把酒問青天』水調歌頭
http://www.youtube.com/watch?v=2wPGJUxXnE0&feature=related
 
天韻舞春風:蘇軾〈水調歌頭〉
http://www.youtube.com/watch?v=mIo8rR1bAgo&feature=related
 
天韻舞春風:蘇軾〈江城子〉
http://www.youtube.com/watch?v=ZFyKoaNDkkk&feature=related
 
天韻舞春風:李莘〈浪淘沙〉
http://www.youtube.com/watch?v=YLO5PeTXiEs&feature=related
 
天韻舞春風:李白〈春夜洛城聞笛〉
http://www.youtube.com/watch?v=_5uWWwk7ebQ&feature=related
 
天韻舞春風:杜甫-登楼
http://www.youtube.com/watch?v=mDiZYxKC8qs&feature=related
 
天韻舞春風:王勃〈送杜少府之任蜀州〉
http://www.youtube.com/watch?v=U1bon76ebDs&feature=related
 
天韻舞春風:崔護〈題都城南莊〉
http://www.youtube.com/watch?v=h7PRE4crHEY&feature=related
 
天韻舞春風:王安石《泊船瓜州》
http://www.youtube.com/watch?v=Rs5BzQq57Ao&feature=related
 
天韻舞春風:李商隠-錦瑟
http://www.youtube.com/watch?v=o1gYSxCV1SE&feature=related
 
天韻舞春風:張果老〈題登真洞〉(上)
http://www.youtube.com/watch?v=1dQl_7-LSAs&feature=related
 
天韻舞春風:張果老〈題登真洞〉(下)
http://www.youtube.com/watch?v=WTu_HSgGy3A&feature=related

訒麗君選集

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/17 21:27 投稿番号: [716 / 735]
訒麗君/獨上西樓
http://www.youtube.com/watch?v=0V_CrZUtGMw&feature=related

訒麗君/但願人長久
http://www.youtube.com/watch?v=ae2DlIvJczM&feature=related
 
訒麗君/有誰知我此時情
http://www.youtube.com/watch?v=eDbVBz2aBl8
 
訒麗君/万葉千声
http://www.youtube.com/watch?v=BqyMKzDzOXA
 
訒麗君/清夜悠悠
http://www.youtube.com/watch?v=40qGDhaMXF4  
 
訒麗君/臙脂涙
http://www.youtube.com/watch?v=t4MsrNyFLkM
 
訒麗君/思君
http://www.youtube.com/watch?v=xEOzLYXI2IU
 
訒麗君/人約黄昏后
http://www.youtube.com/watch?v=DFzO7a8lpBM
 
訒麗君/幾多愁
http://www.youtube.com/watch?v=8iKHnHZVkB4

打金枝 - 麥嘉 徐小鳳

投稿者: maotaoton_001 投稿日時: 2011/11/12 12:46 投稿番号: [714 / 735]
打金枝 - 麥嘉 徐小鳳
http://www.youtube.com/watch?v=hGdouKUa7F0&feature=related

Re: 紫陽花亭日乗

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/11 20:03 投稿番号: [713 / 735]
ajisai110701 さん

蔡敏三著『帰らざる日本人』を、UP   して下さい。

Re: 紫陽花亭日乗

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/10 18:48 投稿番号: [712 / 735]
UP

上海と長崎を結ぶ孫文と梅屋の友情

投稿者: sjy_peter 投稿日時: 2011/11/07 13:01 投稿番号: [711 / 735]
今年は辛亥革命100周年にあたる。孫文の9回に渡る長崎訪問を記念して一連の記念イベントが計画されている。すでに去年、上海万博の日本館でこれらのイベントのPR活動が始まっていた。今年は中日間で孫文と梅屋庄吉夫妻の彫像がお互いに送り交わされることになっている。また長崎県と武漢市でそれぞれ「孫文―梅屋庄吉と長崎」特別展が催される。長崎―上海間の船便も半世紀の時を経て今年の11月3日に復活した。長崎県の中村法道県知事(上写真)は、「上海と長崎の歴史を記念し、同時にこれを出発点に今後より多くの国際交流がもたれるよう望みます。長崎の新たなイメージをつくりたいと思っています。これは長崎にとってまたとないチャンスなのです」と抱負を語った。
http://www.insightchina.jp/newscns/2011/11/04/47416/

宋詩唱歌

投稿者: toshiro_1512 投稿日時: 2011/11/07 09:32 投稿番号: [710 / 735]
訒麗君 -- 淡淡幽情
 
01. 独上西楼 02. 但愿人長久 03. 有誰知我此時情 04. 万葉千声 05. 清夜悠悠 06. 臙脂涙 07. 思君 08. 人約黄昏後 09. 幾多愁
 
http://www.youtube.com/watch?v=_v2QsGHcYLM&feature=related

秋瑾詩詞(3)

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/06 09:23 投稿番号: [709 / 735]
秋瑾詩詞(3)

日本鈴木學士寶刀歌
 
鈴木學士東方傑,
磊落襟懷肝膽裂。
一寸常&#32264;愛國心,
雙臂能將萬人敵。
平生意氣凌雲霄,
文驚坐客翻波濤。
睥睨一世何慷慨?
不握纖毫握寶刀。
寶刀如雪光如電,
精鐵鎔成經百煉。
出匣鏗然怒欲飛,
夜深疑共蛟龍戰。
入手風雷繞腕生,
眩睛射面色營營。
山中猛虎聞應遯,
海上長鯨見亦驚。
君言出自安綱冶,
于載成川造成者。
藭物流傳七百年,
於今直等連城價。
昔聞我國名昆吾,
叱咤軍前建壯圖。
摩&#25394;肘後有呂氏,
佩之須作王肱股。
古人之物余未見,
未免今生有遺憾。
何幸獲見此寶刀,
頓使庸庸起壯胆。
萬里乘風事壯遊,
如君奇節誰與儔?
更欲爲君進祝語:
他年執此取封侯。
 
******
 
日本鈴木學士の寶刀歌
 
鈴木   學士は    東方の傑,
磊落たる   襟懷    肝膽   裂く。
一寸   常に&#32264;ふ    愛國心,
雙臂   能く    萬人を將(も)って   敵(あた)らん。
平生の   意氣    雲霄を凌ぎ,
文は   坐客を驚かして    波濤を翻す。
一世を   睥睨して     何ぞ慷慨し?
纖毫を   握らず    寶刀を握る。
寶刀   雪の如く    光ること   電(いかづち)の如し,
精鐵   鎔かし成して    百煉を經(ふ)。
匣(はこ)より出(いだ)せば   鏗然として    怒りて飛ばんと欲し,
夜   深くして   疑ふらくは    蛟龍   共(と)   戰ふかと。
手に入たば   風雷    腕を繞りて   生じ,
睛に眩しく   面を射て    色   營營たり。
山中の   猛虎    聞かば應に遯(のが)るべく,
海上の   長鯨    見れば亦た驚かん。
君は言ふ   出自は    安綱の冶(きたへしもの),
于載   成川    造り成す者。
藭物は   流傳す    七百年,
今に於て   直(あたひ)は   等し    連城の價に   。
昔   聞く   我國に    名は昆吾,
軍前に   叱咤して    壯圖を建つ。
肘後を   摩&#25394;すれば     呂氏   有り,
之れを佩きて   須らく 作(な)れ    王の肱股と。
古人之物    余   未だ見ざれば,
未だ免れず   今生に    遺憾   有るを。
何ぞ幸ひなる   見るを獲たり    此の寶刀,
頓に   庸庸たるを使(し)て    壯胆たるを起こさしむ。
萬里   風に乘りて    壯遊を事とし,
君が如き   奇節    誰   與(と)儔(ともがら)ならん?
更に   君が爲に    祝語を   進ぜんと   欲す:
他年   此れを   執(と)りて    封侯を   取れかし。
 
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/qiu29.htm

秋瑾詩詞

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/06 09:00 投稿番号: [708 / 735]
秋瑾詩詞

寶刀歌
 
漢家宮闕斜陽裏,
五千餘年古國死。
一睡沈沈數百年,
大家不識做奴恥。
憶昔我祖名軒轅,
發蘒根據在崑崙。
闢地黄河及長江,
大刀霍霍定中原。
痛哭梅山可奈何?
帝城荊棘埋銅駝。
幾番囘首京華望,
亡國悲歌涙涕多。
北上聯軍八國衆,
把我江山又贈送。
白鬼西來做警鐘,
漢人驚破奴才夢。
主人贈我金錯刀,
我今得此心英豪。
赤鐵主義當今日,
百萬頭顱等一毛。
沐日浴月百寶光,
輕生七尺何昂藏?
誓將死裏求生路,
世界和平褚武裝。
不觀荊軻作秦客,
圖窮匕首見盈尺。
殿前一撃雖不中,
已奪專制魔王魄。
我欲隻手援祖國,
奴種流傳禹域。
心死人人奈爾何?
援筆作此《寶刀歌》,
寶刀之歌壯肝膽。
死國靈魂喚起多,
寶刀侠骨孰與儔?
平生了了舊恩仇,
莫嫌尺鐵非英物。
救國奇功褚爾收,
願從茲以天地爲鑪、
陰陽爲炭兮,
鐵聚六洲。
鑄造出千柄萬柄刀兮,
澄芿藭州。
上繼我祖黄帝赫赫之成名兮,
一洗數千數百年國史之奇羞!
 
******
 
寳刀歌
           
宮闕   斜陽の裏,
五千餘年の   古國   死す。
一睡   沈沈として   數百年,
大家は識らず   奴と做るの恥。
憶へ昔   我が祖   名は軒轅,
發祥の根據は   崑崙に在り。
地を闢く   黄河及び   長江,
大刀   霍霍として   中原を定む。
梅山を痛哭するを   奈何にすべき?
帝城の荊棘   銅駝を埋めたり。
幾番か首を回らして   京華を望めば,
亡国の悲歌   涙涕   多し。
北上せる聯軍   八國の衆に,
我が江山を   又も贈送す。
白鬼   西より來りて   警鐘を做し,
漢人   驚破す   奴才の夢。
主人   我に贈る   金錯刀,
我   今   此を得て   心   英豪し。
赤鐵主義にて   今日に當れば,
百萬の頭顱も   一毛に等し。
日に沐し   月に浴せば   百寳   光き,
生を輕んずるの七尺   何ぞ昂藏ん?
誓って   死裏に   生路を求め,
世界の和平は   武裝に褚る。
觀ずや荊軻を   秦客と作り,
圖   窮って匕首   盈尺に見る。
殿前の一撃   中らずと雖も,    
已に奪ふ   專制   魔王の魄。
我   隻手にて   祖國を援けんと欲すれど,
奴種   流れ傳はり   禹域にし。
心   死せる人人   爾を奈何せん?
筆を援り   此を作る   《寳刀歌》,
寳刀の歌   肝膽に 壯たり。
死國の靈魂   喚起 多く,
寶刀侠骨   孰與(いづれ)ぞ儔なる?
平生   了了たり   舊き恩仇を,
嫌ふ莫れ   尺鐵の英物に非ざると。
救國の奇功   爾に褚って收めんとせば,
願はくは茲從り   天地を以って鑪と爲し、
陰陽は   炭と爲し,
鐵は   六洲より聚む。
鑄造り   出す   千柄・萬柄の刀にて,
藭州を澄清めん。
上より   我が祖   黄帝   赫赫の成名をうけ繼ぎ,
一洗ぎす   數千數百年   國史の奇羞を!
 
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/qiu2.htm

秋瑾詩詞

投稿者: machiko_0225 投稿日時: 2011/11/05 07:57 投稿番号: [707 / 735]
秋瑾詩詞

日本服部夫人屬作日本海軍凱歌
 
狡俄陰鷙大無信,
盟約未寒莽尋釁。
全球公理置不珍,
奪我陪觥恣蹂躙。
當時語至外交,
十年不覺禍以包。
經營未半機謀露,
轉瞬松花起怒濤。
喋血瞋人侈虎視,
蠶食東方勢未止。
明治天皇勇武姿,
獨立虗藭寒鑑齒。
奮發藭威不可當,
投袂掃穴毆貪狼。
將軍愛國皆甲,
侠士聞風盡裹糧。
貔貅海上軍容壯,
冒雪凌霜如挾硃。
一炬膻飛敵艦摧,
虗魂觥向波中喪。
何物幺麼不自思,
怒車螳臂敢相持?
一殲再殲懾其魄,
五日堂堂三報捷。
捷報飛來大地歡,
從今世界慶安瀾。
草木山河皆變色,
未許潛蛟側目看。
仁乎壯哉赤十字,
女子從軍衞戰士。
吁嗟一綫義勇隊,
喚起國魂強宗類。
掀天掲地氣不磨,
吮血呑冰勿蹉。
幾欲起舞乘風去,
拍手樽前唱凱歌。
 
******
 
日本の服部夫人に屬せられ   作れる   日本海軍凱歌
 
狡き俄(ロシア)   陰き鷙    大いに   信   無し,
盟約   未だ寒めざるに    莽く   釁(ちまつり)を   尋む。
全球の   公理    置きて   珍となさず,
我が   陪觥を奪ひて    恣に   蹂躙す。
當時   語しては    外交に   至り,
十年   覺めず    禍ひ   以て包む。
經營   未だ半ばならざるに    機謀露はれ,
轉瞬   松花に    怒濤   起こす。
喋血   人をして   瞋かして    虎視   侈く,
東方を   蠶食す    勢   未だ止めず。
明治天皇    勇武の姿,
獨立   虗藭    鑑齒を   寒からしむ。
藭威を   奮發して    當る可からず,
袂を投げうちて   穴を掃き    貪狼を毆らん。
將軍   國を愛して    皆   甲をけ,
侠士   風に聞く    盡く糧を裹めると。
貔貅(ひきう)   海上    軍容   壯として,
雪を冒し   霜を凌ぎて    硃(まわた)を挾めるが如し。
一炬   膻に飛びて    敵艦を   摧き,
虗魂   觥(すべ)て    波中に   喪ふ。
何物ぞ   幺麼(すこしも)    自ら思はずして,
怒車に   螳臂    敢て相ひ持さん?
一たび殲し   再たび殲して    其の魄を   懾し,
五日   堂堂    三報(たび)   捷つ。
捷報   飛び來りて    大地   歡び,
今從り   世界    慶安の   瀾。
草木   山河    皆   色を變じ,
未だ許さず   潛蛟の    側目して看るを。
仁なる乎   壯なる哉    赤十字,
女子   從軍して    戰士を   衞る。
吁嗟   一綫の    義勇隊,
國魂を   喚起し    宗類を   強む。
天を掀げ   地を掲げて    氣   磨せず,
血を吮ひ   冰を呑みても    蹉する   勿れ。
幾たびか   起舞し    風に乘って去らんと   欲し,
樽前に   拍手して     凱歌を   唱はん。
 
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/qiumn.htm
 
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/qiu15.htm

相見歡 李莘詞

投稿者: maotaoton_001 投稿日時: 2011/11/02 10:35 投稿番号: [706 / 735]
相見歡   李莘詞

林花謝了春紅,
太匆匆。
無奈朝來寒雨晩來風。
 
臙脂涙,
留人醉,
幾時重。
自是人生長恨   水長東。
 
******
 
相見歡
                   
林花は   謝り了くす    春の紅ひ,
太にも   匆匆たり。
奈(いかん)ともする無し    朝來の寒雨   晩來の風。
 
臙脂の   涙,
人を留めて醉はしむるは,
幾(いづれ)の時か   重ならん。
自ら是れ   人生は   長への恨みにて    水は長へに東す。
 
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/liyu4.htm
 
訒麗君 - 臙脂涙 [HQ]
http://www.youtube.com/watch?v=e_xofXoBpRg&feature=related

虞美人 李莘詞

投稿者: maotaoton_001 投稿日時: 2011/11/02 09:50 投稿番号: [705 / 735]
虞美人   李莘詞
 
風回小院庭蕪䖝,
柳眼春相續。
憑闌半日獨無言,
依舊竹聲新月   似當年。
 
笙歌未散尊罍在,
池面冰初解。
燭明香暗畫樓深,
滿鬢芿霜殘雪   思難任。
 
******
 
虞美人   李莘詞
             
風は   小院に回(かへ)り    庭蕪(くさ)は   䖝に,
柳は眼ぶき    春は   相ひ續く。
闌に憑(よ)り   半日    獨(ひと)り言ふこと無し,
舊に 依る 竹聲 新月     當年に   似たり。
 
笙歌   未だ散ぜず   尊罍   在り,
池面の冰    初めて解く。
燭は   明るく    香は   暗(ひそかやか)に    畫樓   深く,
滿鬢の   芿霜 殘雪     思ひは   任(たへ)へ 難(がた)し。

Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版

投稿者: nagai538jp 投稿日時: 2011/11/02 08:36 投稿番号: [703 / 735]
アジサイさんはこのカテを終了するつもりですか、唐詩、宋詞の解説つづけてください、教養に役たちましたのです。

Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/11/01 21:01 投稿番号: [702 / 735]
nagai538jp さま。

おこころのこもったレスをいただき、有難うございます。


nagai538jp さまのおみたてのとおりです。
前々から苦慮しておりました。
「紫陽花亭日乗」は当初わたしの意図したものとはなりませんでした。


せっかくの作品も、内容と無関係のレスによってランダムに
ずたずたにされる状態が続いていました。
これだったら、何も新しくトピをたてる必要はありませんでした。
今までのものを維持していけばいいです。

ブログにすればいいかとも思いましたが、掲示板のほうがオープンで読みやすい。
よけいな手間もかかりません。
YAHOO のほうで自動的に目次も作成してくれますし。


ここはもういりません。
落とすつもりでおります。


これまでご愛顧いただきまして有難うございました。

ご縁がありましたらまたお会いいたしましょう。


寒くなりますが、くれぐれもご自愛くださいますよう。

.

Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版

投稿者: nagai538jp 投稿日時: 2011/11/01 09:24 投稿番号: [701 / 735]
横から御免
   唐詩、宋詞、教養にやくたつ所と思ったのが、歌謡曲に占領されました。アジサイ様、元の紫陽花亭日乗に戻ってください、きたいしています。    粉糸より

Re: 紫陽花亭日乗

投稿者: toshiro_1512 投稿日時: 2011/11/01 07:30 投稿番号: [700 / 735]
UP

訒麗君/夜来香、他

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/10/28 19:15 投稿番号: [699 / 735]
訒麗君/夜来香
http://www.youtube.com/watch?v=YgFgrx-bSJI&feature=channel

訒麗君/独上西楼 [HQ]
http://www.youtube.com/watch?v=ow4gPogI_8w&feature=related
 
訒麗君/幾多愁 [HQ]
http://www.youtube.com/watch?v=FgTQ_5BYR4k&feature=related
 
訒麗君/但願人長久 [HQ]
http://www.youtube.com/watch?v=sX0HoQmXZ10&NR=1
 
訒麗君/嘆十聲 [HQ]
http://www.youtube.com/watch?v=iiaYo1oB6j4
 
訒麗君/天涯歌女
http://www.youtube.com/watch?v=wVsZ9eEJ2WY&feature=related
 
訒麗君/四季歌 [HQ]
http://www.youtube.com/watch?v=AjXbGJ94LYM&feature=related
 
訒麗君/人約黄昏後
http://www.youtube.com/watch?v=DFzO7a8lpBM

陳松齡 - 天涯歌女 (広東語) 、他

投稿者: machiko_0225 投稿日時: 2011/10/28 12:30 投稿番号: [698 / 735]
陳松齡 - 天涯歌女 (広東語)
http://www.youtube.com/watch?v=LA_QKgRoHXc&NR=1
 
陳松齡 - 四季歌 (広東語)
http://www.youtube.com/watch?v=PhOBKei9BZg&NR=1

Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/27 23:38 投稿番号: [697 / 735]
徐小鳳   って、この人ですよね。   ↓   ↓

http://www.youtube.com/watch?v=bliKX4dwK2g

アネゴという感じで、なにかすごみがあります。
歌は非常にお上手で、力がありますね。
また、とてもきれいなひとです。

「天涯歌女」は、可憐に歌うものだと思いこんでいたので、
はじめてこれを聞いたときはショックでした。


で、ご紹介くださったのは、彼女の若いときのものではないでしょうか。

まだそんなに、たとえば・・・やくざの姐さん、
みたいなところがない。

広東語はむつかしいですね。
八声ありましたか、北京語は四声ですが。

広東語の映画「女人四十」を見たとき、たぶん広東語だったと思いますが、
「ラララララララー」とセリフが音楽のようにあがったり下がったり。


これは別にテープにとって、流しっぱなしにして聞くといいですね。


有難うございました。

.

把酒問月     李白 

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/27 23:19 投稿番号: [696 / 735]
把酒問月           李白
酒をとって月に問う  
     
逭天有月來幾時       逭天に月有りて來(このかた)幾時ぞ
我今停盃一問之       我   今   盃を停めて一たびこれを問う
人攀明月不可得       人の明月をよずるは得べからず
月行却與人相隨       月光   かえって人と相したがう
皎如飛鏡臨丹闕       きょうとして飛鏡のたんけつに臨むが如く
䖝煙滅盡芿輝發       緑煙   滅し盡くして清輝發す
但見宵從海上來       但だ見る   宵に海上より來たるを
寧知曉向雲間沒       なんぞ知らん   曉に雲間に向かって没するを
白兔擣藥秋復春       白兔   藥をついて秋   また春
嫦娥孤棲與誰隣       嫦娥   孤棲して誰ととなる
今人不見古時月       今人は見ず   古時の月
今月曾經照古人       今月はかつて古人を照らせり
古人今人若流水       古人今人   流水のごとく
共看明月皆如此       共に明月を看ること皆かくの如し
唯願當歌對酒時       ただ願わくは歌にあたり酒に對するの時
月光常照金樽裏       月光の常に金樽のうちを照らさんことを


大空に月が浮かんでから   どのくらいになるのだろう
わたしは今   盃を持つ手をとめて   きいてみよう
人は月までよじのぼってはゆけないが
月のほうは   人が歩くのについてくる
月はしらじらと光り空を飛ぶ鏡が赤い宮門に臨むように   夕焼け空にのぼり
夕もやがすっかりなくなると   清らかな光を放つ
ただ夕方   海の上から来るのを見るだけで
明け方に雲の中に向って没してゆくのをどうして知ろうか
月に住む兎は仙薬を擣いて   秋も春も休まず
嫦娥は月でずっと一人住居(ずまい)して   誰が隣にいるのか
今の人は昔の月を見ないが
今のこの月は以前   昔の人を照らしていたのだ
昔の人も今の人も   流れる水のように
いずれもそのように月を見ては   時とともに去っていくのだ
せめて歌を聞き   酒を前にするときは
月光がいつも酒樽の中を照らしていることを願うばかりだ


★「嫦娥」は、原文は「<女亘>娥」です。
UP されないので変えてあります。

「嫦娥」と書いても「コウガ」と読むのが正しい。
次頁にもう少し詳しく書きます。

★金樽
とあると、さぞ立派な美しい酒樽であろうと想像しますが、
詩の世界では汚いカメでも金樽と詠みます。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

★蘇軾「水調歌頭」は、李白の上記の詩を意識していますね。

★李白「把酒問月」は、再掲です。

把酒問月       李白 2011/ 9/12 22:03 [ No.495


.

水調歌頭     蘇軾

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/27 23:12 投稿番号: [695 / 735]
ご紹介いただいた、梁弘志さんの訳も、テレサ・テンの歌も衣装も
みなとてもすてきですね。

それにしても、詞にはみな現代の曲がつけてあるのですか。
昔の曲を復元できればいいのですが、なにしろ録音機などなかった時代。

さて、「水調歌頭」は、ワードに入っているので UP しておきましょう。

~~~~~~~~~~~~~~~~
水調歌頭         蘇軾(北宋・1036〜1101)

明月幾時有        明月   幾時よりか有る
把酒問青天        酒を把(と)って青天に問う
不知天上宮闕       知らず   天上の宮闕
今夕是何年        今夕は   是れ何の年ぞ
我欲乗風帰去       我れ   風に乗って帰り去(ゆ)かんと欲す
又恐瓊楼玉宇       又た恐る   瓊楼   玉宇
高処不勝寒        高き処   寒に勝(た)えざらんことを
起舞弄清影        起ちて舞い 清き影を弄ぶ
何似在人間        人間に在るに何似(いずれ)ぞ

明月よ、いつから空にいるのか
杯を手にとり、夜空に問う
天上の宮殿では、今夜は何年の中秋になるものやら
私は風に乗って月へ行ってしまいたい
とはいうものの、月の中の玉の御殿は、高い所だから
寒くてたまらないだろう
立ち上がり、舞いおどり、清らかな月影とたわむれる
やはり人の世にいるほうがよい

轉朱閣          朱閣に転じ
低綺戸          綺戸に低れ
照無眠          無眠を照らす
不応有恨         応に恨み有るべからざるに
何事長向別時円      何事ぞ   長えに別時に向(おい)て円なる
人有悲歓離合       人に悲歓離合あり
月有陰晴円欠       月に陰晴円欠あり
此事古難全        此の事   古より全くなり難し
但願人長久        但だ願わくは   人の長久に
千里共嬋娟        千里   嬋娟(せんけん)を共にせんことを

月は朱塗りの高楼(たかどの)をめぐり
あやぎぬのとばりの戸口からのぞき
眠れない人を照らす
恨みがあるはずもないのに
なぜ、いつも人が別れるときに、満月になったりするのだろう
人には、喜びと悲しみ、出会いと別れがあり
月には、晴れと曇り、満ち欠けがある
このことは、昔から全き形に保つのはむつかしい
ただ願うことは、人がいつまでも
千里をへだてつつも、美しい月をそれぞれの地で、
同時に賞でられるということだけだ


★石川忠久『蘇東坡100選』NHK ライブラリー

.

徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/10/27 20:16 投稿番号: [694 / 735]
徐小鳳暢銷金曲   日本名曲広東語翻唱版之一
http://www.youtube.com/watch?v=BEY7lWEED8E&feature=related

ポーラ・チョイ(徐小鳳/Paula Tsui)による日本の歌の広東語カヴァー。
 
①無奈(原曲:鵜戸参り/JUNK)
②夜風中(原曲:残り火/五輪真弓)
③風雨同路(原曲:しあわせの一番星/浅田美代子)
④満満前路(原曲:思い出通り雨/ふきのとう)
⑤人生滿希望(原曲:雨が空を捨てる日は/中島みゆき)
⑥深秋立樓頭(原曲:哀しい妖精/南沙織)
⑦喜氣洋洋(原曲:恋愛ともだち/五輪真弓)
⑧毎一歩(原曲:思えば遠くへ来たもんだ/海援隊)
⑨黄沙萬里〜撒哈拉的故事〜(原曲:合鍵/五輪真弓)
⑩行蹤不要問(原曲:異邦人/久保田早紀)
⑪音樂盒(原曲:潮騒のメロディー/高田みづえ)
⑫春夏秋冬(原曲:紅さしゆび/因幡晃)
 
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
※日本語オリジナル・ヴァージョンはこちら→http://www.youtube.com/watch?v=6tMAt9usfWo
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
 
 
徐小鳳暢銷金曲   日本名曲広東語翻唱版之二
http://www.youtube.com/watch?v=8tvY1k_cW0M&feature=related
 
ポーラ・チョイ(徐小鳳/Paula Tsui)による日本の歌の広東語カヴァー。
 
①歌聲暖我心(原曲:子守唄(ララバイ)/山口百恵)
②快樂是我郷(原曲:あまりりす/山口百恵)
③海&#40407;飛翔(原曲:かもめが翔んだ日/渡辺真知子)
④月色眼内浮(原曲:さよならだけは言わないで/五輪真弓)
⑤愛和夢(原曲:比叡おろし/岸田智史)
⑥真金那怕火(國)(原曲:イミテーション・ゴールド/山口百恵)
⑦三分、七分(原曲:ANAK(息子)/杉田二郎)
⑧淡淡哀傷淡淡愁(國)(原曲:人恋しくて/南沙織)
⑨風裏的呼喚(原曲:天までとどけ/さだまさし)
⑩Hallo Paula(原曲:JODAN JODAN/海援隊)
⑪夢飛行(原曲:夢飛行/山口美央子)
⑫踏上成功路(原曲:冬の色/山口百恵)
⑬少年人(原曲:あわせ鏡/中島みゆき)
 
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
日本語オリジナルヴァージョンはこちら→http://www.youtube.com/watch?v=qDQbmz_gfVA
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪

人約黄昏後/歐陽脩:生査子

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/10/26 20:45 投稿番号: [693 / 735]
人約黄昏後/歐陽脩:生査子
 
去年元夜時,
花市燈如畫。
月上柳梢頭,
人約黄昏後。
 
今年元夜時,
月與燈依舊。
不見去年人,
涙滿春衫袖。
 
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/y12.htm
 
人約黄昏後/訒麗君
http://www.youtube.com/watch?v=DFzO7a8lpBM

但願人長久/蘇軾

投稿者: toshiro_1512 投稿日時: 2011/10/26 14:21 投稿番号: [690 / 735]
但願人長久/蘇軾

明月幾時有
把酒問青天
不知天上宮闕  
今夕是何年
 
我欲乗風帰去  
唯恐瓊楼玉宇  
高処不勝寒  
起舞弄清影  
何似在人間
 
轉朱閣低綺戸照無眠
不應有恨  
何事長向別時圓
人有悲歓離合  
月有陰晴圓缺
此事古難全  
但願人長久  
千里共嬋娟
 
http://homepage2.nifty.com/182494/LiederhausUmegaoka/songs/L/Leung_HZ/S803.htm
 
訒麗君 - 但願人長久
http://www.youtube.com/watch?v=sX0HoQmXZ10&NR=1

Re: 虞美人     李莘

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/26 00:39 投稿番号: [688 / 735]
昨夜のレス、

>一説によると、南唐後主李莘が愛妾のヨウ娘のの足を帛でしばり、
金銀財宝を満たした蓮花の舞台をしつらえ、そこで舞わせたのが
はじまりとか・・・。<


これは纏足のことです。

「纏足は」と打ったつもりだったのですが、文章をなおしているうちに
誤って消してしまっていたかもしれません。


さて、次回からは何をUPしましょうか。

あまり同じタイプのものを続けても・・・と思って、ワン・クッション
おきました。

蔡敏三『帰らざる日本人』も、きちんとUPしておきたいと思います。



★★★竹島は、日本固有の領土★★★

Re: 虞美人     李莘

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/25 00:54 投稿番号: [687 / 735]
こんばんわ。


今宵は「虞美人」特集でしたね。

よかったですよ、面白かったですよ。

アニメも実写も、なんと美しいこと。
アニメを見ていたら、映画『戯夢人生』を思い出しました。
たしか、あれは人形劇演者の映画でしたね。


最初の先生のはなかなか愉快です、口伴奏が特にいい。

台湾語は、ときどき日本語の漢字音に似ているなあ、と感じました。

テレサ・テンは北京語で歌っていますね。
費玉清もきれいです。

台湾も、そして大陸のほうも、みなさんお芝居が大好きですね。

一説によると、南唐後主李莘が愛妾のヨウ娘のの足を帛でしばり、
金銀財宝を満たした蓮花の舞台をしつらえ、そこで舞わせたのが
はじまりとか・・・。

★「ヨウ」・・・あなかんむり   のなかに   「目」


そんなことばかりしているから、国が滅亡してしまうのです。
しかし、詞の美しさ・すばらしさといったら、群を抜いていますね。


仙人さん、
いつもありがとうございます。


★★★竹島は、日本固有の領土★★★

Re: 虞美人     李莘

投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/10/24 19:54 投稿番号: [686 / 735]
國文老師唱虞美人
http://www.youtube.com/watch?v=K6UAps67fI0&feature=related

詩詞吟唱 虞美人
http://www.youtube.com/watch?v=MVjQ4GiSREg&feature=related
 
虞美人 李莘 作 ------ 張淑容吟唱 (景物篇)
http://www.youtube.com/watch?v=1kzrfu6ucBg&feature=related
 
虞美人 (李莘作) -- -張淑容吟唱 (台灣語)
  春花秋月何時了,
  往事知多少。
  小楼昨夜又東風,
  故国不堪回首月明中。
  雕欄玉砌應猶在,
  只是朱顔改。
  問君能有几多愁,
  恰似一江春水向東流
 
http://www.youtube.com/watch?v=qbSiJTH0Lq8&feature=related
 
アニメ:虞美人
http://www.youtube.com/watch?v=vxsnq9SU0-c&feature=related
 
黄妃-虞美人
http://www.youtube.com/watch?v=i0Ox142Sk2I&feature=related
 
費玉清《幾多愁 》How much sorrows
http://www.youtube.com/watch?v=_GdRoJzJihU&feature=related
 
訒麗君/幾多愁 【虞美人】
http://www.youtube.com/watch?v=hxbLu23hyAs&feature=related

Re: 『蕭蕭』     沈従文

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/22 22:32 投稿番号: [685 / 735]
エピローグ

この日、蕭蕭は産後一ヶ月の養生を終えてしばらくたったころ、
子供はやっと三ヶ月を越えたところだった。

十年前、夫を抱いていたのと同じように新生児を抱き、
家の前の楡&#33098;樹と竹垣の間にいて蕭蕭は、その賑わいを眺めていた。

赤んぼうが泣き出した。
嘗て幼夫にしたのと同じように歌を歌ってあやした。

「ほら、ぼう、ごらんよ、花駕籠が来たよ。
ほら、お嫁さんの寿衣(花嫁衣裳)のきれいなこと !
うるさくしちゃだめよ、わがままはいけませんよ。
おりこうさんにしないと怒りますよ。
ほらほら、女学生も来たよ!
大きくなったら、女学生の奥さんをもらってあげるからね ! 」

           1929年作、1957年2月校改字句


5885


.

Re: 『蕭蕭』     沈従文

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/22 22:30 投稿番号: [684 / 735]
当初、幼夫が蕭蕭と一緒にいることは二度とできなくなったが、
その後また円満にもとどおりの状態になり、
姉弟(蕭蕭と幼夫)は普通に話したり笑ったりして日を過ごした。

幼夫は、蕭蕭の腹の中に子がいることを知っており、またこのことにより
蕭蕭が遠方に嫁いでいかなければならないことも知っていた。

しかし、幼夫は蕭蕭がいなくなることを決して願ってはおらず、
蕭蕭自身もまたここを出たくなかった。

皆は何がなんだかわけがわからなかったが、ただしきたりどおりに
するべきだという強迫観念のもと、そうせざるをえなかった。
畢竟、そのしきたりは誰が定めたものか、周公か周公の奥さんか
ということをはっきり説明できるものはいなかった。

蕭蕭の買手を待っているうちに十二月になったが、依然として
買い手はつかず、蕭蕭はこの家で正月を迎えざるをえなかった。

翌年二月、月満ちて蕭蕭は草の上に男児を生み落とした。
丸い頭に大きな目、元気よく大声で哭いた。

みなは非常に親切に母子ふたりの世話をし、しきたりに従い
蒸し鶏を食べさせ甘酒を飲ませ補血させ、紙銭を焼いて神に感謝した。
一家をあげて蕭蕭の子を歓迎した。

生んだ子が男の子であるいじょう、蕭蕭はよそへ嫁ぐ必要はなくなった。


蕭蕭が正式に幼夫と結婚式をあげ新婚生活に入ったとき、
この男児はすでに十歳になり、半人前の労働力を有していた。
牛の世話をし草を刈り、一家の生産労働を担う一員となった。
日常は、蕭蕭の夫を大叔(おじさん)と呼び、
大叔(おじさん)もまたそれに返事をし和気藹々としていた。

この男児の名は牛儿{ニョ(ウア)ル}といった。
牛儿も十二歳で結婚し、新婦は牛儿より六歳年長だった。
新婦は年がいっている分、諸事万端よくまにあい家事を助けることだろう。
ソーナ(チャルメラ)が門前に到着したとき、新婦は花駕籠のなかで
しくしくと泣いており、祖父と曽祖父とをひどくあわてさせた。



★>草の上に男児を生み落とした。<
原文は、「坐草生了一个儿子」。
草原(くさはら)で産んだ、というのではなく、きちんと産屋で産んだ、
こどもを産むときには、ふとんのかわりに汚れてもいいように、
ほし草などをたくさん敷いたと思われます。

★>周公か周公の奥さんか<
原文は、「是周公還是周婆」。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%96%87%E7%8E%8B_(%E5%91%A8)

儒教では、この夫婦の、
君主としてのありかた、君主の妻としてのありかた、夫婦としてのありかた
を理想的なものととらえていました。

たとえばそれは、『詩経』の注釈である「詩序」や「集伝」を
いくつか読むとわかります。

★牛儿
この場合は、「儿」は「児」。


つづく

5884

玉樓春     李莘

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/21 23:03 投稿番号: [683 / 735]
玉樓春             李莘(南唐後主・937〜978)


晩妝初了明肌雪       晩妝 初めて了(を)はりて肌雪(きせつ)明らかに
春殿嬪娥魚貫列       春殿の嬪娥 魚貫して列す
鳳簫吹斷水雲輭       鳳簫 吹斷して水雲輭(しずか)なり
重按霓裳歌遍徹       重ねて霓裳を按じて歌遍徹す
臨春誰更飄香屑       春に臨みて誰か更に香屑を飄す
醉拍闌干情味切       醉ひて闌干を拍てば情味切なり
歸時休照燭花紅       歸りゆく時照らすを休(や)めよ燭花の紅きを
待放馬蹄芿夜月       待(まさ)に馬蹄を放たんとす芿き夜の月
              ※待:(詞語)「將」に同じ。…せんとす。

ゆふべの化粧を凝らすと雪の肌は輝くばかり
春の宮殿の宴に居並ぶ女官たち
笛の音がやむとあたりは一瞬静かになる
しかしまた霓裳羽衣曲の全楽章を演奏し終え、やがて宴は終わる
吹いてくる風に、誰がまた香料の粉を撒いているのだろう
うま酒に陶然として曲に合わせ欄干を打てば切ないまでに感情が高まる
帰り道に灯りはつけないでくれ
清らかな月の光のもと、馬の蹄の駆けるにまかせていくとしよう

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

夕ぐれの   粧(けはい)おえて   雪の柔肌
美女たちは   春の宮居に   列をなして
笙の音の   はたとやんだ   水や雲のあたり
かさねて   霓裳(げいしょう)の曲の   しらべをおわる
風吹けば   香の粉の   あまたただよい
酔うて打つ   欄(てすり)の手拍子   情味(おもい)も切に
帰るさは   吹いて消そうよ   ともし灯すべて
駒にまかせ   かけって行こうよ   明るい月夜を


★倉石武四郎編『宋代詞集』中国古典文学大系20, 平凡社
後者の訳詩のみ。

★前のほうの訳は、もうずっと昔からワードにはいっていて、
どこから転載したのかわからなくなっています。

.

Re: 菩薩蠻 李莘詞

投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/21 22:43 投稿番号: [682 / 735]
こんばんわ、

この動画は京劇みたいですね。

中国は地方によっていろいろな劇がありますが・・・。

京劇は、日本でも北京の天橋でも見たことがあります。


この李莘の「菩薩蠻」はワードに入れてありませんので、UPできませんが
本は持っています。

あとでもうひとつ李莘の詞をUPしてから、「蕭蕭」の続きに戻ります。


ご紹介、ありがとうございました。

.

菩薩蠻 李莘詞

投稿者: sennin_0630 投稿日時: 2011/10/21 13:06 投稿番号: [681 / 735]
菩薩蠻   李莘詞

花明月黯籠輕霧,
今宵好向觔邊去。
襪歩香階,
手提金縷鞋。
 
畫堂南畔見,
一人顫。
奴爲出來難,
繁君恣意憐。
 
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/liyu14.htm
 
李後主(菩薩蠻) - 梅雪詩
http://www.youtube.com/watch?v=pXw9RRVkSus
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)