紫陽花亭日乗
Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー
Re: 紫陽花亭日乗
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/01/03 01:05 投稿番号: [735 / 735]
あげときます。
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/735.html
Re: 紫陽花亭日乗
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2011/12/29 00:45 投稿番号: [734 / 735]
あげときます。
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/734.html
舊的不去,新的不來
投稿者: fouquint 投稿日時: 2011/12/21 00:32 投稿番号: [733 / 735]
nipponndaisuki003 様
このトピはもう上げないほうが良いのではないでしょうか。
トピ主さんの気持ちを考えてあげてください。
歌謡曲やら、大本営やらで荒らされたこのトピに
トピ主さんが再び戻って来て、漢詩の話をすることはありません。
台湾カテはまだまだ余裕があります。
また、新たな気持ちで文学のトピを作ってもらえばいいのです。
これは メッセージ 732 (nipponndaisuki003 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/733.html
Re: 紫陽花亭日乗
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2011/12/20 23:50 投稿番号: [732 / 735]
あげときます。
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/732.html
ゴキブリ公安スパイ発見やで〜
投稿者: momentheight 投稿日時: 2011/12/17 07:18 投稿番号: [731 / 735]
福岡県警が誇る悪のショッカー岡元公安署長〜西南大学商学部岡元大輔〜ゴキブリ公安スパイ鹿毛信義〜ゴキブリ公安スパイ古賀麻里恵〜久留米大学院にて福岡県警岡元署長の息子で元福岡県警の岡元大輔から怪しいコンセントをもらい…それに反応した久留米市北野町鹿毛信義〜からの〜植物園前古賀麻里恵501〜パソコンには押収品のゲーム入れるからとプログラム入力されたねん〜日本保守はゴキブリに抹殺されよるで( ̄▽ ̄)外国人も公安スパイにやられよるで、結局みんなゴキブリ公安スパイにやられよるで( ̄▽ ̄)by Twitter FBIcommanding
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/731.html
あげないで !
投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/12/17 00:26 投稿番号: [730 / 735]
こんばんわ。
このトピが何か必要ですか ?
できたら、あげないで落としてほしいのですが・・・。
落ちてなくなるのを、ずっと待っているんです。
このトピがなくなったら、ほかのところに資料庫として
新しいトピを作ろうと思って。
そのためには、あちこちに中途半端なトピをのこしておきたくないのです。
歌謡曲なら、ほかにたくさん投稿されていらっしゃるでしょう。
よろしくお願いいたします。
おやすみなさい。
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/730.html
黃妃-虞美人、他
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/12/16 21:08 投稿番号: [729 / 735]
これは メッセージ 728 (sennin_194012 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/729.html
聲聲慢、他
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/12/16 20:41 投稿番号: [728 / 735]
これは メッセージ 718 (sennin_194012 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/728.html
Re: 紫陽花亭日乗
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2011/12/16 01:23 投稿番号: [727 / 735]
あげときます。
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/727.html
大本営陸海軍部発表
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/12/08 22:08 投稿番号: [726 / 735]
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/726.html
大本営陸海軍部発表
投稿者: maotaoton_001 投稿日時: 2011/12/08 10:49 投稿番号: [724 / 735]
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/724.html
Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版
投稿者: nagai538jp 投稿日時: 2011/12/02 09:49 投稿番号: [723 / 735]
早安
期待東山再起、後会有期。
長井生
これは メッセージ 722 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/723.html
Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版
投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/11/26 21:27 投稿番号: [722 / 735]
nagai538jp さん、
いつもながら、暖かいお励ましのお言葉、嬉しく拝見いたしました。
わたしの希望は、先のfouquint さんあてのレスのとおりです。
これまでいろいろ有難うございました。
nagai538jp さまは台湾のかたなのか日本人なのか、
最初よくわからなかったのですよ。今はわかりましたが。
現在、名古屋にお住まいなのですね。
わたしも近いところに住んでおります。
ということで、またご縁がありましたら、
どこかでお遭いいたしましょう。
「紫陽花亭日乗」はこれで終了したいと思います。
わずかな期間でしたが、ご愛顧有難うございました。
.
これは メッセージ 703 (nagai538jp さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/722.html
Re: 感謝!紫陽花亭主
投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/11/26 21:25 投稿番号: [721 / 735]
おひさしぶりです。
そして、
fouquintさん、初次見面。
「紫陽花亭日乗」をロムしてくださっていたそうで、有難うございます。
また、過分なお言葉をいただきまして、こちらこそ感謝いたしております。
このトピはまだ生きていたのですね。
もともと他にトピをひとつ持っていたのですが、
年数が経過しレス数が伸びて多くの良いものが埋没してしまったので、
それを適宜ピックアップし、新たに資料庫のようなものを作成し、
新しい読者にロムしてもらいたいと思っていました。
しかし、見る人が見ればたいしたものでもありませんが。
レスをいただくのは嬉しいのですが、不要不急のものでしたらせめて
一つの作品が完了するまで、きりのいいところまで、
待っていていただけたらと思っていました。
ましかし、言わなければわからないことでもあります。
トップページに、趣旨を明確に書いておかなかったわたしにも
落ち度があったと思っています。
歌謡曲をご紹介してくださったかたは、ご好意でトピをにぎやかにして
くださる意図をもって投稿してくださったとわかっております。
一つの作品が、まとまらず切れ切れになってしまったら、
これまで持っていたトピと同じ状態ですので、同じようなトピを
ふたつ立てる必要はありません。
それで、こちらは落とすことにいたしました。
このトピが完全になくなりましたら、またどこかに適当な場所を探して
アタックしてみようと思っています。
実は「レス禁止」というトピがいくつかあることも発見しました。
わたしは「レス禁止」ではなく「きりのいいところまで待って」なのですが。
ということで、またご縁がありましたら、
どこかでお遭いいたしましょう。
わずかな期間でしたが、ご愛顧有難うございました。
.
これは メッセージ 720 (fouquint さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/721.html
感謝!紫陽花亭主
投稿者: fouquint 投稿日時: 2011/11/21 21:02 投稿番号: [720 / 735]
ここは台湾カテの中でも、最も読み応えのあるトピのひとつだった。
その優良トピを潰して、乗っ取ったエセ仙人とは?
「懐メロカラオケ大会」
「台湾楽しや」
「テレサテン」
の3つだけでは飽き足らず、
ajisaiさんの洗練された茶室のような部屋に
山賊のようにズカズカと入り込み
紫陽花亭の主(あるじ)を追い出してしまった。
あとは、煩い歌謡曲のリンク、リンク、リンク…
いい加減にしてくれ。
ajisaiさん、4ヶ月間楽しませていただきました。
いつまでもお元気で。
これは メッセージ 702 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/720.html
訒麗君 -- 淡淡幽情
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/21 19:15 投稿番号: [719 / 735]
これは メッセージ 710 (toshiro_1512 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/719.html
聲聲慢、他
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/19 19:51 投稿番号: [718 / 735]
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/718.html
訒麗君選集
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/17 21:27 投稿番号: [716 / 735]
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/716.html
打金枝 - 麥嘉 徐小鳳
投稿者: maotaoton_001 投稿日時: 2011/11/12 12:46 投稿番号: [714 / 735]
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/714.html
Re: 紫陽花亭日乗
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/11 20:03 投稿番号: [713 / 735]
ajisai110701 さん
蔡敏三著『帰らざる日本人』を、UP
して下さい。
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/713.html
Re: 紫陽花亭日乗
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/10 18:48 投稿番号: [712 / 735]
UP
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/712.html
上海と長崎を結ぶ孫文と梅屋の友情
投稿者: sjy_peter 投稿日時: 2011/11/07 13:01 投稿番号: [711 / 735]
今年は辛亥革命100周年にあたる。孫文の9回に渡る長崎訪問を記念して一連の記念イベントが計画されている。すでに去年、上海万博の日本館でこれらのイベントのPR活動が始まっていた。今年は中日間で孫文と梅屋庄吉夫妻の彫像がお互いに送り交わされることになっている。また長崎県と武漢市でそれぞれ「孫文―梅屋庄吉と長崎」特別展が催される。長崎―上海間の船便も半世紀の時を経て今年の11月3日に復活した。長崎県の中村法道県知事(上写真)は、「上海と長崎の歴史を記念し、同時にこれを出発点に今後より多くの国際交流がもたれるよう望みます。長崎の新たなイメージをつくりたいと思っています。これは長崎にとってまたとないチャンスなのです」と抱負を語った。
http://www.insightchina.jp/newscns/2011/11/04/47416/
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/711.html
宋詩唱歌
投稿者: toshiro_1512 投稿日時: 2011/11/07 09:32 投稿番号: [710 / 735]
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/710.html
秋瑾詩詞(3)
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/06 09:23 投稿番号: [709 / 735]
秋瑾詩詞(3)
日本鈴木學士寶刀歌
鈴木學士東方傑,
磊落襟懷肝膽裂。
一寸常縈愛國心,
雙臂能將萬人敵。
平生意氣凌雲霄,
文驚坐客翻波濤。
睥睨一世何慷慨?
不握纖毫握寶刀。
寶刀如雪光如電,
精鐵鎔成經百煉。
出匣鏗然怒欲飛,
夜深疑共蛟龍戰。
入手風雷繞腕生,
眩睛射面色營營。
山中猛虎聞應遯,
海上長鯨見亦驚。
君言出自安綱冶,
于載成川造成者。
藭物流傳七百年,
於今直等連城價。
昔聞我國名昆吾,
叱咤軍前建壯圖。
摩挲肘後有呂氏,
佩之須作王肱股。
古人之物余未見,
未免今生有遺憾。
何幸獲見此寶刀,
頓使庸庸起壯胆。
萬里乘風事壯遊,
如君奇節誰與儔?
更欲爲君進祝語:
他年執此取封侯。
******
日本鈴木學士の寶刀歌
鈴木
學士は
東方の傑,
磊落たる
襟懷
肝膽
裂く。
一寸
常に縈ふ
愛國心,
雙臂
能く
萬人を將(も)って
敵(あた)らん。
平生の
意氣
雲霄を凌ぎ,
文は
坐客を驚かして
波濤を翻す。
一世を
睥睨して
何ぞ慷慨し?
纖毫を
握らず
寶刀を握る。
寶刀
雪の如く
光ること
電(いかづち)の如し,
精鐵
鎔かし成して
百煉を經(ふ)。
匣(はこ)より出(いだ)せば
鏗然として
怒りて飛ばんと欲し,
夜
深くして
疑ふらくは
蛟龍
共(と)
戰ふかと。
手に入たば
風雷
腕を繞りて
生じ,
睛に眩しく
面を射て
色
營營たり。
山中の
猛虎
聞かば應に遯(のが)るべく,
海上の
長鯨
見れば亦た驚かん。
君は言ふ
出自は
安綱の冶(きたへしもの),
于載
成川
造り成す者。
藭物は
流傳す
七百年,
今に於て
直(あたひ)は
等し
連城の價に
。
昔
聞く
我國に
名は昆吾,
軍前に
叱咤して
壯圖を建つ。
肘後を
摩挲すれば
呂氏
有り,
之れを佩きて
須らく 作(な)れ
王の肱股と。
古人之物
余
未だ見ざれば,
未だ免れず
今生に
遺憾
有るを。
何ぞ幸ひなる
見るを獲たり
此の寶刀,
頓に
庸庸たるを使(し)て
壯胆たるを起こさしむ。
萬里
風に乘りて
壯遊を事とし,
君が如き
奇節
誰
與(と)儔(ともがら)ならん?
更に
君が爲に
祝語を
進ぜんと
欲す:
他年
此れを
執(と)りて
封侯を
取れかし。
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/qiu29.htm
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/709.html
秋瑾詩詞
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/11/06 09:00 投稿番号: [708 / 735]
秋瑾詩詞
寶刀歌
漢家宮闕斜陽裏,
五千餘年古國死。
一睡沈沈數百年,
大家不識做奴恥。
憶昔我祖名軒轅,
發蘒根據在崑崙。
闢地黄河及長江,
大刀霍霍定中原。
痛哭梅山可奈何?
帝城荊棘埋銅駝。
幾番囘首京華望,
亡國悲歌涙涕多。
北上聯軍八國衆,
把我江山又贈送。
白鬼西來做警鐘,
漢人驚破奴才夢。
主人贈我金錯刀,
我今得此心英豪。
赤鐵主義當今日,
百萬頭顱等一毛。
沐日浴月百寶光,
輕生七尺何昂藏?
誓將死裏求生路,
世界和平褚武裝。
不觀荊軻作秦客,
圖窮匕首見盈尺。
殿前一撃雖不中,
已奪專制魔王魄。
我欲隻手援祖國,
奴種流傳禹域。
心死人人奈爾何?
援筆作此《寶刀歌》,
寶刀之歌壯肝膽。
死國靈魂喚起多,
寶刀侠骨孰與儔?
平生了了舊恩仇,
莫嫌尺鐵非英物。
救國奇功褚爾收,
願從茲以天地爲鑪、
陰陽爲炭兮,
鐵聚六洲。
鑄造出千柄萬柄刀兮,
澄芿藭州。
上繼我祖黄帝赫赫之成名兮,
一洗數千數百年國史之奇羞!
******
寳刀歌
宮闕
斜陽の裏,
五千餘年の
古國
死す。
一睡
沈沈として
數百年,
大家は識らず
奴と做るの恥。
憶へ昔
我が祖
名は軒轅,
發祥の根據は
崑崙に在り。
地を闢く
黄河及び
長江,
大刀
霍霍として
中原を定む。
梅山を痛哭するを
奈何にすべき?
帝城の荊棘
銅駝を埋めたり。
幾番か首を回らして
京華を望めば,
亡国の悲歌
涙涕
多し。
北上せる聯軍
八國の衆に,
我が江山を
又も贈送す。
白鬼
西より來りて
警鐘を做し,
漢人
驚破す
奴才の夢。
主人
我に贈る
金錯刀,
我
今
此を得て
心
英豪し。
赤鐵主義にて
今日に當れば,
百萬の頭顱も
一毛に等し。
日に沐し
月に浴せば
百寳
光き,
生を輕んずるの七尺
何ぞ昂藏ん?
誓って
死裏に
生路を求め,
世界の和平は
武裝に褚る。
觀ずや荊軻を
秦客と作り,
圖
窮って匕首
盈尺に見る。
殿前の一撃
中らずと雖も,
已に奪ふ
專制
魔王の魄。
我
隻手にて
祖國を援けんと欲すれど,
奴種
流れ傳はり
禹域にし。
心
死せる人人
爾を奈何せん?
筆を援り
此を作る
《寳刀歌》,
寳刀の歌
肝膽に 壯たり。
死國の靈魂
喚起 多く,
寶刀侠骨
孰與(いづれ)ぞ儔なる?
平生
了了たり
舊き恩仇を,
嫌ふ莫れ
尺鐵の英物に非ざると。
救國の奇功
爾に褚って收めんとせば,
願はくは茲從り
天地を以って鑪と爲し、
陰陽は
炭と爲し,
鐵は
六洲より聚む。
鑄造り
出す
千柄・萬柄の刀にて,
藭州を澄清めん。
上より
我が祖
黄帝
赫赫の成名をうけ繼ぎ,
一洗ぎす
數千數百年
國史の奇羞を!
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/qiu2.htm
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/708.html
秋瑾詩詞
投稿者: machiko_0225 投稿日時: 2011/11/05 07:57 投稿番号: [707 / 735]
秋瑾詩詞
日本服部夫人屬作日本海軍凱歌
狡俄陰鷙大無信,
盟約未寒莽尋釁。
全球公理置不珍,
奪我陪觥恣蹂躙。
當時語至外交,
十年不覺禍以包。
經營未半機謀露,
轉瞬松花起怒濤。
喋血瞋人侈虎視,
蠶食東方勢未止。
明治天皇勇武姿,
獨立虗藭寒鑑齒。
奮發藭威不可當,
投袂掃穴毆貪狼。
將軍愛國皆甲,
侠士聞風盡裹糧。
貔貅海上軍容壯,
冒雪凌霜如挾硃。
一炬膻飛敵艦摧,
虗魂觥向波中喪。
何物幺麼不自思,
怒車螳臂敢相持?
一殲再殲懾其魄,
五日堂堂三報捷。
捷報飛來大地歡,
從今世界慶安瀾。
草木山河皆變色,
未許潛蛟側目看。
仁乎壯哉赤十字,
女子從軍衞戰士。
吁嗟一綫義勇隊,
喚起國魂強宗類。
掀天掲地氣不磨,
吮血呑冰勿蹉。
幾欲起舞乘風去,
拍手樽前唱凱歌。
******
日本の服部夫人に屬せられ
作れる
日本海軍凱歌
狡き俄(ロシア)
陰き鷙
大いに
信
無し,
盟約
未だ寒めざるに
莽く
釁(ちまつり)を
尋む。
全球の
公理
置きて
珍となさず,
我が
陪觥を奪ひて
恣に
蹂躙す。
當時
語しては
外交に
至り,
十年
覺めず
禍ひ
以て包む。
經營
未だ半ばならざるに
機謀露はれ,
轉瞬
松花に
怒濤
起こす。
喋血
人をして
瞋かして
虎視
侈く,
東方を
蠶食す
勢
未だ止めず。
明治天皇
勇武の姿,
獨立
虗藭
鑑齒を
寒からしむ。
藭威を
奮發して
當る可からず,
袂を投げうちて
穴を掃き
貪狼を毆らん。
將軍
國を愛して
皆
甲をけ,
侠士
風に聞く
盡く糧を裹めると。
貔貅(ひきう)
海上
軍容
壯として,
雪を冒し
霜を凌ぎて
硃(まわた)を挾めるが如し。
一炬
膻に飛びて
敵艦を
摧き,
虗魂
觥(すべ)て
波中に
喪ふ。
何物ぞ
幺麼(すこしも)
自ら思はずして,
怒車に
螳臂
敢て相ひ持さん?
一たび殲し
再たび殲して
其の魄を
懾し,
五日
堂堂
三報(たび)
捷つ。
捷報
飛び來りて
大地
歡び,
今從り
世界
慶安の
瀾。
草木
山河
皆
色を變じ,
未だ許さず
潛蛟の
側目して看るを。
仁なる乎
壯なる哉
赤十字,
女子
從軍して
戰士を
衞る。
吁嗟
一綫の
義勇隊,
國魂を
喚起し
宗類を
強む。
天を掀げ
地を掲げて
氣
磨せず,
血を吮ひ
冰を呑みても
蹉する
勿れ。
幾たびか
起舞し
風に乘って去らんと
欲し,
樽前に
拍手して
凱歌を
唱はん。
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/qiumn.htm
http://www5a.biglobe.ne.jp/~shici/qiu15.htm
これは メッセージ 706 (maotaoton_001 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/707.html
相見歡 李莘詞
投稿者: maotaoton_001 投稿日時: 2011/11/02 10:35 投稿番号: [706 / 735]
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/706.html
虞美人 李莘詞
投稿者: maotaoton_001 投稿日時: 2011/11/02 09:50 投稿番号: [705 / 735]
虞美人
李莘詞
風回小院庭蕪䖝,
柳眼春相續。
憑闌半日獨無言,
依舊竹聲新月
似當年。
笙歌未散尊罍在,
池面冰初解。
燭明香暗畫樓深,
滿鬢芿霜殘雪
思難任。
******
虞美人
李莘詞
風は
小院に回(かへ)り
庭蕪(くさ)は
䖝に,
柳は眼ぶき
春は
相ひ續く。
闌に憑(よ)り
半日
獨(ひと)り言ふこと無し,
舊に 依る 竹聲 新月
當年に
似たり。
笙歌
未だ散ぜず
尊罍
在り,
池面の冰
初めて解く。
燭は
明るく
香は
暗(ひそかやか)に
畫樓
深く,
滿鬢の
芿霜 殘雪
思ひは
任(たへ)へ 難(がた)し。
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/705.html
Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版
投稿者: nagai538jp 投稿日時: 2011/11/02 08:36 投稿番号: [703 / 735]
アジサイさんはこのカテを終了するつもりですか、唐詩、宋詞の解説つづけてください、教養に役たちましたのです。
これは メッセージ 702 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/703.html
Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版
投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/11/01 21:01 投稿番号: [702 / 735]
nagai538jp さま。
おこころのこもったレスをいただき、有難うございます。
nagai538jp さまのおみたてのとおりです。
前々から苦慮しておりました。
「紫陽花亭日乗」は当初わたしの意図したものとはなりませんでした。
せっかくの作品も、内容と無関係のレスによってランダムに
ずたずたにされる状態が続いていました。
これだったら、何も新しくトピをたてる必要はありませんでした。
今までのものを維持していけばいいです。
ブログにすればいいかとも思いましたが、掲示板のほうがオープンで読みやすい。
よけいな手間もかかりません。
YAHOO のほうで自動的に目次も作成してくれますし。
ここはもういりません。
落とすつもりでおります。
これまでご愛顧いただきまして有難うございました。
ご縁がありましたらまたお会いいたしましょう。
寒くなりますが、くれぐれもご自愛くださいますよう。
.
これは メッセージ 701 (nagai538jp さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/702.html
Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版
投稿者: nagai538jp 投稿日時: 2011/11/01 09:24 投稿番号: [701 / 735]
横から御免
唐詩、宋詞、教養にやくたつ所と思ったのが、歌謡曲に占領されました。アジサイ様、元の紫陽花亭日乗に戻ってください、きたいしています。
粉糸より
これは メッセージ 697 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/701.html
Re: 紫陽花亭日乗
投稿者: toshiro_1512 投稿日時: 2011/11/01 07:30 投稿番号: [700 / 735]
UP
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/700.html
訒麗君/夜来香、他
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/10/28 19:15 投稿番号: [699 / 735]
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/699.html
陳松齡 - 天涯歌女 (広東語) 、他
投稿者: machiko_0225 投稿日時: 2011/10/28 12:30 投稿番号: [698 / 735]
これは メッセージ 697 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/698.html
Re: 徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版
投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/27 23:38 投稿番号: [697 / 735]
徐小鳳
って、この人ですよね。
↓
↓
http://www.youtube.com/watch?v=bliKX4dwK2gアネゴという感じで、なにかすごみがあります。
歌は非常にお上手で、力がありますね。
また、とてもきれいなひとです。
「天涯歌女」は、可憐に歌うものだと思いこんでいたので、
はじめてこれを聞いたときはショックでした。
で、ご紹介くださったのは、彼女の若いときのものではないでしょうか。
まだそんなに、たとえば・・・やくざの姐さん、
みたいなところがない。
広東語はむつかしいですね。
八声ありましたか、北京語は四声ですが。
広東語の映画「女人四十」を見たとき、たぶん広東語だったと思いますが、
「ラララララララー」とセリフが音楽のようにあがったり下がったり。
これは別にテープにとって、流しっぱなしにして聞くといいですね。
有難うございました。
.
これは メッセージ 694 (sennin_194012 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/697.html
把酒問月 李白
投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/27 23:19 投稿番号: [696 / 735]
把酒問月
李白
酒をとって月に問う
逭天有月來幾時
逭天に月有りて來(このかた)幾時ぞ
我今停盃一問之
我
今
盃を停めて一たびこれを問う
人攀明月不可得
人の明月をよずるは得べからず
月行却與人相隨
月光
かえって人と相したがう
皎如飛鏡臨丹闕
きょうとして飛鏡のたんけつに臨むが如く
䖝煙滅盡芿輝發
緑煙
滅し盡くして清輝發す
但見宵從海上來
但だ見る
宵に海上より來たるを
寧知曉向雲間沒
なんぞ知らん
曉に雲間に向かって没するを
白兔擣藥秋復春
白兔
藥をついて秋
また春
嫦娥孤棲與誰隣
嫦娥
孤棲して誰ととなる
今人不見古時月
今人は見ず
古時の月
今月曾經照古人
今月はかつて古人を照らせり
古人今人若流水
古人今人
流水のごとく
共看明月皆如此
共に明月を看ること皆かくの如し
唯願當歌對酒時
ただ願わくは歌にあたり酒に對するの時
月光常照金樽裏
月光の常に金樽のうちを照らさんことを
大空に月が浮かんでから
どのくらいになるのだろう
わたしは今
盃を持つ手をとめて
きいてみよう
人は月までよじのぼってはゆけないが
月のほうは
人が歩くのについてくる
月はしらじらと光り空を飛ぶ鏡が赤い宮門に臨むように
夕焼け空にのぼり
夕もやがすっかりなくなると
清らかな光を放つ
ただ夕方
海の上から来るのを見るだけで
明け方に雲の中に向って没してゆくのをどうして知ろうか
月に住む兎は仙薬を擣いて
秋も春も休まず
嫦娥は月でずっと一人住居(ずまい)して
誰が隣にいるのか
今の人は昔の月を見ないが
今のこの月は以前
昔の人を照らしていたのだ
昔の人も今の人も
流れる水のように
いずれもそのように月を見ては
時とともに去っていくのだ
せめて歌を聞き
酒を前にするときは
月光がいつも酒樽の中を照らしていることを願うばかりだ
★「嫦娥」は、原文は「<女亘>娥」です。
UP されないので変えてあります。
「嫦娥」と書いても「コウガ」と読むのが正しい。
次頁にもう少し詳しく書きます。
★金樽
とあると、さぞ立派な美しい酒樽であろうと想像しますが、
詩の世界では汚いカメでも金樽と詠みます。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
★蘇軾「水調歌頭」は、李白の上記の詩を意識していますね。
★李白「把酒問月」は、再掲です。
把酒問月
李白 2011/ 9/12 22:03 [ No.495
.
これは メッセージ 695 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/696.html
水調歌頭 蘇軾
投稿者: ajisai110701 投稿日時: 2011/10/27 23:12 投稿番号: [695 / 735]
ご紹介いただいた、梁弘志さんの訳も、テレサ・テンの歌も衣装も
みなとてもすてきですね。
それにしても、詞にはみな現代の曲がつけてあるのですか。
昔の曲を復元できればいいのですが、なにしろ録音機などなかった時代。
さて、「水調歌頭」は、ワードに入っているので UP しておきましょう。
~~~~~~~~~~~~~~~~
水調歌頭
蘇軾(北宋・1036〜1101)
明月幾時有
明月
幾時よりか有る
把酒問青天
酒を把(と)って青天に問う
不知天上宮闕
知らず
天上の宮闕
今夕是何年
今夕は
是れ何の年ぞ
我欲乗風帰去
我れ
風に乗って帰り去(ゆ)かんと欲す
又恐瓊楼玉宇
又た恐る
瓊楼
玉宇
高処不勝寒
高き処
寒に勝(た)えざらんことを
起舞弄清影
起ちて舞い 清き影を弄ぶ
何似在人間
人間に在るに何似(いずれ)ぞ
明月よ、いつから空にいるのか
杯を手にとり、夜空に問う
天上の宮殿では、今夜は何年の中秋になるものやら
私は風に乗って月へ行ってしまいたい
とはいうものの、月の中の玉の御殿は、高い所だから
寒くてたまらないだろう
立ち上がり、舞いおどり、清らかな月影とたわむれる
やはり人の世にいるほうがよい
轉朱閣
朱閣に転じ
低綺戸
綺戸に低れ
照無眠
無眠を照らす
不応有恨
応に恨み有るべからざるに
何事長向別時円
何事ぞ
長えに別時に向(おい)て円なる
人有悲歓離合
人に悲歓離合あり
月有陰晴円欠
月に陰晴円欠あり
此事古難全
此の事
古より全くなり難し
但願人長久
但だ願わくは
人の長久に
千里共嬋娟
千里
嬋娟(せんけん)を共にせんことを
月は朱塗りの高楼(たかどの)をめぐり
あやぎぬのとばりの戸口からのぞき
眠れない人を照らす
恨みがあるはずもないのに
なぜ、いつも人が別れるときに、満月になったりするのだろう
人には、喜びと悲しみ、出会いと別れがあり
月には、晴れと曇り、満ち欠けがある
このことは、昔から全き形に保つのはむつかしい
ただ願うことは、人がいつまでも
千里をへだてつつも、美しい月をそれぞれの地で、
同時に賞でられるということだけだ
★石川忠久『蘇東坡100選』NHK ライブラリー
.
これは メッセージ 690 (toshiro_1512 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/695.html
徐小鳳暢銷金曲 日本名曲広東語翻唱版
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/10/27 20:16 投稿番号: [694 / 735]
徐小鳳暢銷金曲
日本名曲広東語翻唱版之一
http://www.youtube.com/watch?v=BEY7lWEED8E&feature=relatedポーラ・チョイ(徐小鳳/Paula Tsui)による日本の歌の広東語カヴァー。
①無奈(原曲:鵜戸参り/JUNK)
②夜風中(原曲:残り火/五輪真弓)
③風雨同路(原曲:しあわせの一番星/浅田美代子)
④満満前路(原曲:思い出通り雨/ふきのとう)
⑤人生滿希望(原曲:雨が空を捨てる日は/中島みゆき)
⑥深秋立樓頭(原曲:哀しい妖精/南沙織)
⑦喜氣洋洋(原曲:恋愛ともだち/五輪真弓)
⑧毎一歩(原曲:思えば遠くへ来たもんだ/海援隊)
⑨黄沙萬里〜撒哈拉的故事〜(原曲:合鍵/五輪真弓)
⑩行蹤不要問(原曲:異邦人/久保田早紀)
⑪音樂盒(原曲:潮騒のメロディー/高田みづえ)
⑫春夏秋冬(原曲:紅さしゆび/因幡晃)
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
※日本語オリジナル・ヴァージョンはこちら→
http://www.youtube.com/watch?v=6tMAt9usfWo♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
徐小鳳暢銷金曲
日本名曲広東語翻唱版之二
http://www.youtube.com/watch?v=8tvY1k_cW0M&feature=related
ポーラ・チョイ(徐小鳳/Paula Tsui)による日本の歌の広東語カヴァー。
①歌聲暖我心(原曲:子守唄(ララバイ)/山口百恵)
②快樂是我郷(原曲:あまりりす/山口百恵)
③海鷗飛翔(原曲:かもめが翔んだ日/渡辺真知子)
④月色眼内浮(原曲:さよならだけは言わないで/五輪真弓)
⑤愛和夢(原曲:比叡おろし/岸田智史)
⑥真金那怕火(國)(原曲:イミテーション・ゴールド/山口百恵)
⑦三分、七分(原曲:ANAK(息子)/杉田二郎)
⑧淡淡哀傷淡淡愁(國)(原曲:人恋しくて/南沙織)
⑨風裏的呼喚(原曲:天までとどけ/さだまさし)
⑩Hallo Paula(原曲:JODAN JODAN/海援隊)
⑪夢飛行(原曲:夢飛行/山口美央子)
⑫踏上成功路(原曲:冬の色/山口百恵)
⑬少年人(原曲:あわせ鏡/中島みゆき)
♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
日本語オリジナルヴァージョンはこちら→
http://www.youtube.com/watch?v=qDQbmz_gfVA♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪♪
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/694.html
人約黄昏後/歐陽脩:生査子
投稿者: sennin_194012 投稿日時: 2011/10/26 20:45 投稿番号: [693 / 735]
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/693.html
但願人長久/蘇軾
投稿者: toshiro_1512 投稿日時: 2011/10/26 14:21 投稿番号: [690 / 735]
これは メッセージ 1 (ajisai110701 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bbgmdb2vdbffcbeh_1/690.html
Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ
[検索ページ]
(中東)
(東亜)
(捕鯨 / 捕鯨詳細)