夢の国「イラン」についていろいろ教えて

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

マグナエにブーイング

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/03/04 01:32 投稿番号: [839 / 3876]
ルサリというんですか、スカーフは日本から何枚か持参したのですが、ぼくから見ても、また本人も
どうも格好良くかぶれてないと自覚してたんです。まわりの女性と比べて、どうしても妻の姿はゴル
フのキャディさんか、畑に出る農婦にしかみえない。

それで、イラン2日目に早々と、被りやすいだろうとの理由でマグナエを買いました。8月末で40度を
超えるような猛暑の中、相当蒸したようですが、さらに首のあたりが苦しいと言ってました。イラン人
より自分の顔が長いのだ、とか。(顔がでかい、ともいえますが。)

何日か経って、メル友に会い、何度もスカーフのかぶり方を指導してもらいましたが、それでもいまいち。
本人によれば、イラン人と日本人では頭の形が違うからだとか。

それで、マグナエとスカーフを交互に使っていましたが、友人の姪っ子にピクニックで一緒になったとき
「なんでマグナエなんか被ってるの?」って顔をされてしまいました。それで初めて、マグナエは信心深く
国家に従順であることの象徴らしいことを知りました。(そうですか?)

その後会った、友人の友人は、黒ずくめのチャドル姿だったので、失礼も顧みず聞いたら、大学に勤めて
いるので、着なければいけないのだということでした。

話変わって、sefideさん、客寄せパンダでしたか。失礼しました。となると、是非、拝見したかったですね。

>思い出を話しているとイランに行きたくなりませんか?

って、まったくそうなんですよ。行きたくて、うずうずしてます。ただ、いまのところ、優先順位としては、
イランの友人に、もう少し外国を見せてやりたいという気持ちが強いんですよね。インドの次に見たいの
はエジプトだということですが。

どうなるかわかりませんが、バムをはじめ、イランでみたいとこたくさんありますし、日常生活も感じてみ
たいですね。

RE:個人的思い出話

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/03/04 00:21 投稿番号: [838 / 3876]
  そう、イランで食べ物を買うときは量り売りの所が多いんですよね。
天秤に分銅が乗せられているのを見たときにはビックリするやら懐かしいやら。

  奥様はルサリ(スカーフ)ではなくマグナエをお求めになったのですね。
被り心地は如何だったのでしょう?
  実は私はマグナエ嫌いじゃないんです。宗教に明るくない私が言うのは変ですが、被ると何となく気分がシャキっとするというか。
  「仕事をする時にはルサリよりもマグナエの方が髪の乱れも気にしなくて済むし便利」
と私が姪っ子達に言ったら大ブーイングでしたが。

  店番の件ですが。
驚いて帰るどころか客寄せパンダ状態だったんですよ(爆)
  イラン人って好奇心の塊のような人が多いから。
  中には毎日来るお客さんも数人いて(←恐らく店長である、独身の義兄目当てであって私目当てではないと思うのですが)私が帰国すると知り、手作りの鍋敷きとケーキを持って挨拶に来てくれた人もいました。
  家族以外のイラン人と交流を持ちたいと常々思っていた私にとっては、店番はまたとないチャンスで、楽しい思い出です。
 
  思い出を話しているとイランに行きたくなりませんか?
  私は今無性に帰りたい気分です。
と言っていたら裏の駐車場からイランのドズギリ(車に不審者が近づいたことを知らせる警報)と全く同じ音の警報がなり始めて、ますます気分はイラン♪になってしまいました。

RE:個人的思い出話

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/03/04 00:21 投稿番号: [838 / 3876]
  そう、イランで食べ物を買うときは量り売りの所が多いんですよね。
天秤に分銅が乗せられているのを見たときにはビックリするやら懐かしいやら。

  奥様はルサリ(スカーフ)ではなくマグナエをお求めになったのですね。
被り心地は如何だったのでしょう?
  実は私はマグナエ嫌いじゃないんです。宗教に明るくない私が言うのは変ですが、被ると何となく気分がシャキっとするというか。
  「仕事をする時にはルサリよりもマグナエの方が髪の乱れも気にしなくて済むし便利」
と私が姪っ子達に言ったら大ブーイングでしたが。

  店番の件ですが。
驚いて帰るどころか客寄せパンダ状態だったんですよ(爆)
  イラン人って好奇心の塊のような人が多いから。
  中には毎日来るお客さんも数人いて(←恐らく店長である、独身の義兄目当てであって私目当てではないと思うのですが)私が帰国すると知り、手作りの鍋敷きとケーキを持って挨拶に来てくれた人もいました。
  家族以外のイラン人と交流を持ちたいと常々思っていた私にとっては、店番はまたとないチャンスで、楽しい思い出です。

  思い出を話しているとイランに行きたくなりませんか?
  私は今無性に帰りたい気分です。
と言っていたら裏の駐車場からイランのドズギリ(車に不審者が近づいたことを知らせる警報)と全く同じ音の警報がなり始めて、ますます気分はイラン♪になってしまいました。

RE: 店員ー個人的思い出話し

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/03/03 14:25 投稿番号: [837 / 3876]
お話を読んでいたら、イラン旅行でのことが思い出されてきました。

10日間ほどの旅行で観光地めぐりがほとんどですから、普通のお店というのは数えるほどしか
入っていませんでしたね。

ひげ剃りを買うために入った雑貨屋、糊を買った文房具屋、量り売りに感激したケーキ屋さん、
妻がマグナエを買った服屋、お呼ばれした家族に花を買った花屋さん、ホテル内の本屋さん、
それにスーパー、メロンを買った八百屋さん、など。花屋さんは家族経営らしく奥さんと女の
子がいましたが、あとはすべて男しか記憶にないですね。

従業員が経営者の血縁・知人が多い、というのは想像できました(国会をはじめ権力中枢でも
血縁や姻戚関係がはびこってる、と聞きました。日本もそうだけど)が、sefideさんが店番を
したとのこと、お客さんの反応が気がかりですね。日本人だと気付いて、おどろいて、帰っち
ゃたりして・・・。

もどりました(*^_^*)

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/03/03 02:49 投稿番号: [836 / 3876]
(続きです)

  店員を雇う場合(使い込みなどを防ぐこともあり)経営者の血縁や知人である場合が多いようです。
  会社員や技術者は新聞広告の求人欄などで募集していることもありますが、これは高学歴な人材を求めていることが多いので、庶民が気軽に働ける場といったら小売店ではないでしょうか。
  なので親戚に商売をしている人がいるかどうか、というのはイランではすごく重要なことだと思います。
  義姉の店も親戚が経営しています(、だから外国人の私でも店に立つことができたのです)

  お店以外で働くイラン人女性の話もしたいのですが、またの機会にしておきますね。  
 

もどりました(*^_^*)

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/03/03 02:49 投稿番号: [836 / 3876]
(続きです)

  店員を雇う場合(使い込みなどを防ぐこともあり)経営者の血縁や知人である場合が多いようです。
  会社員や技術者は新聞広告の求人欄などで募集していることもありますが、これは高学歴な人材を求めていることが多いので、庶民が気軽に働ける場といったら小売店ではないでしょうか。
  なので親戚に商売をしている人がいるかどうか、というのはイランではすごく重要なことだと思います。
  義姉の店も親戚が経営しています(、だから外国人の私でも店に立つことができたのです)

  お店以外で働くイラン人女性の話もしたいのですが、またの機会にしておきますね。
 

店員

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/03/02 23:20 投稿番号: [835 / 3876]
は、男性の方が圧倒的に多いですよ。
義姉がいるパッサージ(ショッピングモール)は4階まであり、テナントは30店舗前後あると思いますが女性の店員は義姉を含め3人です。
  でも、洋服屋が多く入っているパッサージならばもっと女性の店員はいるかもしれません。
  女性は主に洋服屋、ランジェリーショップ、薬局などで働いていることが多く、食品店、スーパーマーケット(というよりも、小さな雑貨店といった感じの店。fyojizzzzさんはご存知ですよね)、化粧品店(←女性店員がいて欲しいところですが)などには男性が対応しているところがほとんどでした。
  子どもが起き出したので中途半端ですがこの辺で。
時間があったらまた顔を出しますね。

アシュラ最中の爆弾テロ

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/03/02 22:44 投稿番号: [834 / 3876]
ああ、またまた不幸なできごとが。
カルバラにはイランからの巡礼者も多数いたはず。

事件の背景などまだ不明のようですが、100人余の犠牲者には
ご冥福をお祈りします。

テヘランの反応も気になるところです。

ファラ王妃のインタビュー

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/03/02 16:43 投稿番号: [833 / 3876]
New York Times Magazineに掲載されたイラン・パーレビ元国王の3番目の妻、ファラ王妃のインタビュー、
関心のあるところだけ、抜粋引用します。

''An Enduring Love: My Life With the Shah,'' (『永久の愛ーシャーとの生活』(仮題)という回想録
出版を機にしての会見のようです。

記者    米国のイラク攻撃についてはどのようにおもわれますか?

ファラ王妃   イランが安定していた革命前には、イランは世界の国々と良好な関係にありました。でも革命後は、
ごらんのように、中東では様々なことが起きました。イラン・イラク戦争、タリバンの支配、今又イラク戦争で
しょう。

記者    あなたのご主人であるパーレビ国王が中東全体を安定化させていたとおっしゃりたいのですか?   批判
者たちによれば、国王はCIAにつくられた米国の傀儡(かいらい)で、中東における米国の石油利権を守ために使
われたといいますが?

ファラ王妃   夫はニクソン大統領ときわめて近しい関係にありましたし、ルーズベルトからカーターにわたる8
人の米国大統領ともお会いしているのですよ。確かに米国とCIAはイランが共産主義の手に落ちるのを望んでいま
せんでしたが。

記者    アメリカでの、あなたの毎日の生活についてお話ください。

ファラ王妃   テヘランにある宮殿では、わたしの世話をしてくれる人が60人いました。ここアメリカでは2人し
かいません。料理や掃除をしてくれる女性と、運転手の2人です。とても大変です。時々は友人達にお金をお願
いしたこともあります。

記者    イランを出るとき、お金を持ってきたのではないですか?

ファラ王妃   ええ、それに宝石類もね。それらを売って、生活できました。アメリカ人はお金で幸福は買えない
といいますが、不幸を癒すには役立ちます。

記者    ご著書の出版で、高額な前払い金を頂きましたか?

ファラ王妃   とんでもない。出版社がくれたのは20万ドルで、税金を除くと15万ドルでした。もらった小切手を
写真にとったんですよ。自分で稼いだ初めてのお金ですから。

記者    20万ドルは、ほとんどの作家にとって大変な金額だと思いますが?

ファラ王妃   わたしはお金に関心をもったことはありませんでした。むしろさげすんでいました。でも手持ちの
お金が少なくなってきました。お金がなければ、いろりろなことができません。なんでも最後はお金でしょう。

記者   お考えによれば、アメリカ人はイランのことをよく知っているとおもいますか?

ファラ王妃   イランは大きな国です。フランスの3倍もあります。でも多くのアメリカ人はイランこと、ほとん
ど何も知らないですね。わたしが元国王の妻だと聞いたあるご婦人が駆け寄ってきて、一緒に写真を撮らせて欲
しいというのです。撮りおえて、彼女はわたしに向かって聞くのです。「あなたのご主人、どこの国の王様でし
たっけ?」ってね。

RE: 行商人

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/03/02 14:38 投稿番号: [832 / 3876]
バザールガン   輸出業者or商人
マガゼダール   店員
了解しました。(ペルシャ語の辞書もあったほうがよさそうですね、考えよう。)

BBCのデータでは、street bendorとあったので、あまり考えもせず行商人と
訳してしまいましたが、もう少し広いイメージかもしれないですね。

>私も〜店番をたまにしていました
お義姉さんもそうですが、イランで
は女性の店員って、結構いるんですか?

>かえって単語を丸写ししている方が、自分でコツをつかめる気がしました。
なるほど、いいアドバイスをどうも。

ところでsefideさん、今現在ぼくは春休み中で、また普段でも時間はかなり
自由になるので、わりとまめに投稿しますが、sefideさんは、返事しなけれ
ばといった義務感など感じないで、気の向いたとき、コメントくださいね。

行商人

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/03/02 01:46 投稿番号: [831 / 3876]
まずお詫びから。
前回の投稿で行商人をバザールガンと書きましたが間違いでした。
  バザールガンとは主に輸出入を営んでいる人を指すらしく、義姉の場合はマガゼダール(店員)であることが分かりました。
  お店は色々ありますが、洋服屋さん、食品雑貨の店が特に多い気がします。
  ちなみに義姉の店では画材や手工芸品の材料を売っていて、私も多少の知識はあるので店番をたまにしていました。
  イランの女性達は専業主婦が多いせいもあり、お稽古ごとが盛んなんですョ。

>行商というと、トルコでは、様々なものが目につきますが。シミットと呼ばれるドーナツ型のパンや、ムール貝ごはん、焼き栗、ジュース類など、またモスク近辺では香水なども。

「行商人」って訳すと、そういうイメージですよねぇ。
  何かの本で「バザールガン=行商人」ってあったのを昔読んだ記憶があるので、そう訳している辞書もあるのだと思うのですが、手元にある泰流社のペルシャ語基礎語録集には「バザールガン=商人」とありました。
  「行」が付くか付かないかでイメージするものが随分違う気がしました。

>あ、ペルシャ語入門書、届きましたが、いきなり出鼻をくじかれた感じです。はじめからアラビア文字のアレフだとか、ベーとかペーとかが門前に鎮座していて、しかもそれぞれが4通りにも変形するようで、それらすべてをマスターしないと先に進めないような雰囲気。

  そう、そう!私も同じでした!
良かった〜fyojizzzzさんもお仲間で(笑)
  私もイランに行く前に日本でテキストを購入したものの、アラビア文字は全くお手上げで読めませんでした。でローマ字表記してある文章のみ丸暗記して旅行に臨んだんです。
  で、イランで読み書きを教えてもらったら意外に簡単でビックリ!
  日本のテキストって、説明が難しくないですか?単独時、頭字、中字、尾字、なんて頭で考えていると訳が分からなくなってくるというか...
  かえって単語を丸写ししている方が、自分でコツをつかめる気がしました。


 

行商人

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/03/02 01:46 投稿番号: [831 / 3876]
まずお詫びから。
前回の投稿で行商人をバザールガンと書きましたが間違いでした。
  バザールガンとは主に輸出入を営んでいる人を指すらしく、義姉の場合はマガゼダール(店員)であることが分かりました。
  お店は色々ありますが、洋服屋さん、食品雑貨の店が特に多い気がします。
  ちなみに義姉の店では画材や手工芸品の材料を売っていて、私も多少の知識はあるので店番をたまにしていました。
  イランの女性達は専業主婦が多いせいもあり、お稽古ごとが盛んなんですョ。

>行商というと、トルコでは、様々なものが目につきますが。シミットと呼ばれるドーナツ型のパンや、ムール貝ごはん、焼き栗、ジュース類など、またモスク近辺では香水なども。

「行商人」って訳すと、そういうイメージですよねぇ。
  何かの本で「バザールガン=行商人」ってあったのを昔読んだ記憶があるので、そう訳している辞書もあるのだと思うのですが、手元にある泰流社のペルシャ語基礎語録集には「バザールガン=商人」とありました。
  「行」が付くか付かないかでイメージするものが随分違う気がしました。

>あ、ペルシャ語入門書、届きましたが、いきなり出鼻をくじかれた感じです。はじめからアラビア文字のアレフだとか、ベーとかペーとかが門前に鎮座していて、しかもそれぞれが4通りにも変形するようで、それらすべてをマスターしないと先に進めないような雰囲気。

  そう、そう!私も同じでした!
良かった〜fyojizzzzさんもお仲間で(笑)
  私もイランに行く前に日本でテキストを購入したものの、アラビア文字は全くお手上げで読めませんでした。でローマ字表記してある文章のみ丸暗記して旅行に臨んだんです。
  で、イランで読み書きを教えてもらったら意外に簡単でビックリ!
  日本のテキストって、説明が難しくないですか?単独時、頭字、中字、尾字、なんて頭で考えていると訳が分からなくなってくるというか...
  かえって単語を丸写ししている方が、自分でコツをつかめる気がしました。



RE: やっぱり

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/03/01 19:33 投稿番号: [830 / 3876]
sefideさん、おかえりなさい。

おかげで、味気ないぼくの投稿も、あざやかな色彩を施されて、生き生き
としたイメージに生まれ変わったかのように、感じます。

あまり無理はせず、時間を取れるとき、気分転換のつもりにでもメッセー
ジを寄せていただければ、個人的にはこのトピを存続させていく価値が充
分あると勝手に考えています。

で、そうですか、イランの学校でも二交替制なんですか。トルコでも二交
替制の学校が多いと聞きましたが、やはり子供が多いんですね。
廃校や統合校が続いている日本とはまるで逆ですね。

ところで、義姉さんが教員からバザールガンに転職したとありましたが、
一般的に、バザールガンというとどんな仕事があるんでしょうか?
先のイラン旅行の際には、いわゆる行商はあまり目に付かなかったよう
におもうのですが。行商というと、トルコでは、様々なものが目につき
ますが。シミットと呼ばれるドーナツ型のパンや、ムール貝ごはん、焼
き栗、ジュース類など、またモスク近辺では香水なども。

イランでいうバザールガンは、これらとは多少ちがうものなのかな、と
も感じますが。そんなに収入がよいというからには。ちなみに、イラン
の友人は映画会社に勤めていて翻訳やら広報などをやっていましたが、
2年前の話しでは月2万円ほどの給料だと聞いていました。

あ、ペルシャ語入門書、届きましたが、いきなり出鼻をくじかれた感じ
です。はじめからアラビア文字のアレフだとか、ベーとかペーとかが門
前に鎮座していて、しかもそれぞれが4通りにも変形するようで、それ
らすべてをマスターしないと先に進めないような雰囲気。次にイランに
いったとき、あいさつぐらいできればいいかな、と軽い気持ちでいたの
ですが。

というわけで、ペルシャ語についての質問が果たしてできるようになる
かはなはだ疑問ですが(完全に悲観的になってます)、それでも万が一
疑問点などが見つかった場合にはご指導、よろしくお願いします。

やっぱり

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/03/01 04:58 投稿番号: [829 / 3876]
見ているだけというのは出来ないということが分かりました。
PCに向かう時間に制限を設け、出来る範囲で参加していくことにします。

まず職業別給料
  教員給料は、正に義姉達から聞いていた通りの額。でもこれは恐らく半日ずつ働いた場合の月給だと思います。
  (私が見た限りでは)子どもの人数の割りに学校が少ないため一日二交代で授業をしている様子。
  公立の学校では、今週は午前中、来週は午後といった風に半日ごとに授業が行われています。
  なので教員も一週間ごとに勤務時間帯が変わるので、白タクなど時間の融通が利く仕事は便利なのでしょうね。
  行商人(バザールガン)のお給料については、売り上げにもよるのでしょうが、もうちょっと良いような気がします。教員からバザールガンに転職した義姉は(勤務時間も増えたこともあり)給料が今までの2倍近く上がったと言ってました。

  ところでfyojizzzzさんペルシャ語学習本届きましたか?
  独習だと疑問が沸いてきた時に困ることもあると思うので、何かあったら一緒に考えていきたいと思ってます(もちろん私も知らないことだらけなので、夫やsharghiさんの力も借りていきたいのですが...)

イラン職業別給料

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/29 20:21 投稿番号: [828 / 3876]
以前、sefideさんが現地で調べた日用品の値段
を紹介してくれましたが、
BBCにいくつかの職業の月給が挙げられていました。

国会議員      1200ドル
医者          600ドル
タクシー運転手    542ドル
エンジニア   240ドル
教員        180ドル
行商人       180ドル
中級公務員      120ドル

タクシー運転手がかなり高級取りであること、
公務員がまさに薄給であることにおどろきまし
たが、先生や公務員がバイトで運転手をすると
いうのも、納得できる数字ですね。

中国モデル?

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/28 12:40 投稿番号: [827 / 3876]
民主化・自由化を最大課題にしたハタミ大統領の路線が事実上崩壊した今、保守派内穏健派の
間では、イランの今後の方向性として、「中国モデル」の採用がとりざたされているようです。

社会主義体制の停滞・行き詰まりに直面して、ソ連ではゴルバチョフのもとで情報公開、民主化
など政治的自由化をバネにして局面打開をはかりましたが、結局、政治的混乱を助長し、経済的
には長期に渡る混迷を招いてしまいました。(もっとも、最近におけるロシアの経済発展には目
をみはるものがありますが。)

これに対し、中国では社会主義という支配機構、政治体制はむしろ厳しく堅持しながら、経済面
では市場化を大胆に推し進めることで、飛躍的な経済発展を実現させてきました。政治・思想
面では厳しい統制や一党独裁体制を維持する一方で、経済的には改革開放政策のもとで、積極的
な外資導入・個人や企業の経済活動自由化を推進してきたわけです。

イラン保守派内の現実派(よりイスラム化を徹底すべきとする強硬派と区別される)は、この
中国の「サクセス・モデル」にならって今後のイラン社会を導こうというわけです。

イラン国内外には山積する課題がありますが、当面、従来のイスラム聖職者による支配機構を
堅持しながら、経済面での国内外の自由化を推進することで、人々の不満や要求を吸収しよう
ということでしょうか。

もちろん、改革派や、イスラム体制を否定する人々の間では、「イランは中国とはちがう」と
いうことで、すでに批判も見受けられます。(対案としての「トルコ・モデル」などもあるよ
うです。)いずれにしても、イランからは目を離せそうにありません。

RE: イランの総選挙について-2-

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/26 15:03 投稿番号: [826 / 3876]
保守派が国会を奪還し、おそらく来年には保守派の大統領が登場することになるとしても、国政・外交にお
いて、大きな政策転換はないだろうというのが大方の予想ですね。逆に言えば、それだけ大統領や国会の権
限が微力なものであったということですが。
HPの'The Iranian'における選挙後の予想投票でも、今後国内で
の締め付けが強まるという見方は少数派で、大方は現状維持を予想しているようです。確かに、たとえ保守
派が選挙で勝ったといっても、より大きな権力はこれまでも保守派の牙城だったわけですし、他方で、圧倒
的多数の国民の自由化・民主化要求はなくなったわけではないですから、強硬な保守化や政策転換は「第三
勢力」(議会外の、政治と宗教の分離を求める急進派・学生)に水を送る結果になりかねないですからね。

実際、保守派のなかでも、穏健派でプラグマティストといわれるラフサンジャニ師(前大統領)が台頭して
いるといわれています。おそらく、人々の不満を抑えるために、これまでどおりの自由化は維持しながら、
経済の規制緩和も行って、外国からの投資を呼び込み、若者の失業問題にも取り組むのではないでしょうか。

経済の活性化には対外関係の改善も不可避ですが、外交政策は従来から、ハタミ大統領や改革派主導の議会
ではなく、保守派が担っていたといわれています。核問題で欧米との最前線に立って交渉を行ったのも、ハ
メネイ師直属のロハニ師だということです。sefideさんが紹介くださったように、「歩み寄りの外交」は変
わらないと思われます。

ブッシュをはじめ欧米の指導者はイランの選挙プロセスを非民主的であると非難していますが、これは表向き
の発言と思われます。イラク問題で手詰まりの米国はイランからの協力が喉から手がでるほどに欲しいはず、
またスムーズに話しをつけるためにもイランにおける保守派の一貫支配体制確立はそれほど悪いことではない
と思われます。

とここまで、まとまらないまま、思うままに書いてきました。ホメイニ師統治時のような、厳しい規制や弾圧
に逆戻りすることは(希望的観測も含めて)おそらくないだろうけど、かといって一層の自由化・民主化も
望み薄だとすれば、イランの人々の苦悩はなおも続くのか。ため息まじりで。

RE: イランの総選挙について-1-

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/26 14:58 投稿番号: [825 / 3876]
NHKのクローズアップ現代、見逃してしまいましたが、sefideさんのお話でだいたいの内容がつかめました。

イランの総選挙については、実はかなり前からその行方を気にしていて、この数ヶ月、ネット上にある、
あふれるほどの報道や論評、国内外のイラン人のweb logなどを読んでいました。

で、いま選挙が終わって、sefideさんのご意見なども聞いて、いざ、自分の意見はと省みると、ほとんど
整理できておらず、確かなものはなにもない、ということに気付いております。典型的な、情報の洪水に
おぼれているという姿です。

そのため、まとまった、自分なりの見解はとても提示できませんので、断片的なコメントをすることにし
ます。(前置きが長くなりましたが)

一昨年の地方選挙で投票率が異常に低かった時(テヘランでは14〜15%でしたっけ?)、ぼく自身は事態を
ほとんど理解しないまま、せめて「よりましな候補」を選ぶためにも投票すべきではないか、と、イランの
若者たちの政治不信や無関心を残念に思っていました。ご承知のように、テヘラン地方議会は保守派一色に
なりました。

その後、この疑問をもって新聞記事を多少丹念に読んだり、イランの友人の話を聞いたりするなかで、少しず
つイランの政治状況が見えてきました。すでに友人は昨夏の段階で、総選挙には投票しない、と断言していま
したし、選挙が近づいて、護憲評議会が大量の改革派候補者を事前審査で振り落とすかなり前から、抵抗方法
としての「棄権運動」が繰り広げられていました。

そのような世論を察知してか、改革派のなかには、改革派締め出し事件以前から、選挙については悲観的な
見方もあったようです。ですから、選挙の焦点は(自由化・民主化を求める人々の間では)、sefideさんが
おっしゃるように、いかに棄権率を高めるかにあったと思います。

改革を求める人々の圧倒的な支持を得た大統領のもとで、改革派議員が大多数を
占める国会がありながら、結局は、
それらの上に君臨する最高指導者や護憲評議会などに阻まれて遅々たる改革しか実現できなかったわけですか
ら、人々が選挙や改革派からはもはやなにも期待できないと考えるのもわかる気がします。

残念ながら、投票率は保守派によるあの手この手の水増し作戦も功を奏したのか、事前の予想よりもかなり
高い数字(50%ほど)となりました。現行のイスラム聖職者による支配機構のもとでは、若者が希求するよう
な民主化はほとんど不可能であることが多くのひとにとって明らかになった今、改革派による体制内改革が
破綻した今、果たしてどこに出口があるのだろうか、と考えてしまいます。

RE: イランの総選挙について-1-

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/26 14:58 投稿番号: [825 / 3876]
NHKのクローズアップ現代、見逃してしまいましたが、sefideさんのお話でだいたいの内容がつかめました。

イランの総選挙については、実はかなり前からその行方を気にしていて、この数ヶ月、ネット上にある、
あふれるほどの報道や論評、国内外のイラン人のweb logなどを読んでいました。

で、いま選挙が終わって、sefideさんのご意見なども聞いて、いざ、自分の意見はと省みると、ほとんど
整理できておらず、確かなものはなにもない、ということに気付いております。典型的な、情報の洪水に
おぼれているという姿です。

そのため、まとまった、自分なりの見解はとても提示できませんので、断片的なコメントをすることにし
ます。(前置きが長くなりましたが)

一昨年の地方選挙で投票率が異常に低かった時(テヘランでは14〜15%でしたっけ?)、ぼく自身は事態を
ほとんど理解しないまま、せめて「よりましな候補」を選ぶためにも投票すべきではないか、と、イランの
若者たちの政治不信や無関心を残念に思っていました。ご承知のように、テヘラン地方議会は保守派一色に
なりました。

その後、この疑問をもって新聞記事を多少丹念に読んだり、イランの友人の話を聞いたりするなかで、少しず
つイランの政治状況が見えてきました。すでに友人は昨夏の段階で、総選挙には投票しない、と断言していま
したし、選挙が近づいて、護憲評議会が大量の改革派候補者を事前審査で振り落とすかなり前から、抵抗方br>としての「棄権運動」が繰り広げられていました。

そのような世論を察知してか、改革派のなかには、改革派締め出し事件以前から、選挙については悲観的な
見方もあったようです。ですから、選挙の焦点は(自由化・民主化を求める人々の間では)、sefideさんが
おっしゃるように、いかに棄権率を高めるかにあったと思います。

改革を求める人々の圧倒的な支持を得た大統領のもとで、改革派議員が大多数を
占める国会がありながら、結局は、
それらの上に君臨する最高指導者や護憲評議会などに阻まれて遅々たる改革しか実現できなかったわけですか
ら、人々が選挙や改革派からはもはやなにも期待できないと考えるのもわかる気がします。

残念ながら、投票率は保守派によるあの手この手の水増し作戦も功を奏したのか、事前の予想よりもかなり
高い数字(50%ほど)となりました。現行のイスラム聖職者による支配機構のもとでは、若者が希求するよう
な民主化はほとんど不可能であることが多くのひとにとって明らかになった今、改革派による体制内改革が
破綻した今、果たしてどこに出口があるのだろうか、と考えてしまいます。

RE: 文字チャット

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/25 23:45 投稿番号: [824 / 3876]
遅くなってしまいましたが、ペルシャ語のアルファベット表記について、sefideさん、sharghi82さん、
ていねいな説明ありがとうございます。

なるほど、日本語の場合は、ヘボン式というのでしたか、ほぼ統一された表記法が確立されています
が、ペルシャ語の場合、かなりの程度各人が好みで表記しているために、複数のスペルがある、とい
うことですね。(以前、タブリーズ西方のウルミエ湖について英文サイトを検索したことがありまし
たが、スペリングが3つも4つもあって、面食らったことがありました。)

お二人の話を聞いて、2つの相矛盾するような(アンビバレントな)気持ちをもちました。ひとつは、
ペルシャ語、ちょっとやらなきゃだめかな、ということ、もうひとつは、いや、とっても難しそうで、
生半可じゃ無理かな、と。
で、結局、CD付きの簡易入門書を注文しました。無駄にならなければいいけど、と思いながら。

話しは変わりますが、おふたりの「チャット体験談」すごく愉快でした。イラン女性がそんなにも
アグレッシブだったとは、初めて知りました。嫉妬深そうなのは感じたことがありますが。

RE: わたくし事ですが

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/25 20:54 投稿番号: [823 / 3876]
sefideさん、休業宣言おどろいています。

いろいろ書き出すと、sefideさんの、その時々の様々な言葉が浮かんできて、情感過多に
陥ってしまいそうなので・・・やめますが、ちょっとショックですね。

思い返してみれば、昨年の、お子さんが生まれる直前あたりだったでしょうか、イランと
ご自分との関わりを始めとして、非常に読み応えのある投稿の数々に、たくさんの刺激を
受け、勉強もさせていただきましたが、確かにsefideさんの投稿は、毎回、エネルギーが
つまっていましたよね。
時間も体力もずいぶん費やしたはず。

お身体、とりわけ乳飲み子にとっては母親の健康がなによりも大切ですから、ここは「お
大事に」とお見送りいたしますが、願わくば、sefideさんも、ここはハタミ大統領や一部
の改革派を見習って欲しいと思います。

彼らから、やめる、やめると何回聞いたことか。

あまり負担にならないような、軽〜いメッセージ、いつでもお待ちしています。

とりあえず、これまでどうもありがとうございました。(イランの選挙については、近い
うち、コメントします。)

わたくし事ですが

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/02/24 04:44 投稿番号: [822 / 3876]
持病の腰痛が悪化してブロック注射のお世話になる日々になりそうです(;^_^A
  思い当たることは数知れず。
1歳の誕生日を迎えた息子(←これがまた父親に似て大柄で重い!)を抱っこするたびに腰に鈍痛が走ります。
  ここのところ夜中の授乳の合間に変な姿勢でPCに向かっていたことも首と腰に負担がかかっていたようです。
  なので再びロムラー宣言します。
何か言わずにはおれない性分の私のこと、案外すぐ戻ってくるかもしれませんが。で、休業宣言する際に皆さんに一言ずつ。

fyojizzzzさん
  探究心旺盛で分からないことはすぐ調べる良い癖があって、いろいろな情報を拾ってきて下さって...頭が下がる思いでいっぱいです。
誤った情報流布の片棒を担いでいるなんて思ったことないですよ。メル友さん以外にはイラン人と直接関わる機会が少ないことは承知してますし、イランが大好きで、少しでも理解したいというfyojizzzzさん他数名の方の熱意に感動したのがきっかけで、ここの掲示板に参加しはじめたくらいですから。どうぞ今後ともよろしく。

sharghi82さん
HNおよび当時の偽装工作のカムアウト、思わずニヤニヤ笑いながら読んでしまいました。
  そうですね、女性であるということだけでチヤホヤされるのは抵抗ありますよねぇ。実は私も今後チャットに参加する機会があったら男性名でしてみようかと密かに考えていたんです。
どれだけ逆ナンパが多いかイラン人女性の動向チェックをしてみようかな
...という訳ではないんですが(笑)文章が(考え方が)男性的だね、と言われた経験が私にもあって、ならば男性のフリができる文字チャットでどこまで化け続けることが出来るのか実験してみたくなって。それをペルシャ語で実践できるかどうかは甚だ自信が無いのですが。
  腰痛が悪化したのも、そんな不埒な目論見が災いしたのかもしれませんね。
  ところでご主人との共通語はペルシャ語ですか?我が家は日本語なんです。今後息子のペルシャ語習得の為に共通語をぺ語に、とも考え時々実践しているのですが、難しい話題になると日本語に戻ってしまうんです(相手の日本語力の方が遥かに上なので)
  PCから、しばし距離を置き、ぺ語学習に時間を充てたいと思ってます。また戻ってきたら色々教えて下さいね。

yokabattenjanさん
  是非機会を見つけてイランにご旅行してみてください。
  今日本に住んでいるイラン人の方は90年前後に来日した後、帰国していない人も多く、国の中の変化をまだ見ていない人もいらっしゃると思います。
  私自身もイランに行く前は友人のイラン人達の話や文献で得た知識で想像をめぐらせていました。実際に行ってみると自分なりのイランが見えてきて、良いところも悪いところも含めて、とことんこの国と付き合ってやろうじゃないか、と腹をくくることができました。
  伸びやかな感性を持っている若いうちに是非イランを体験してみて下さい。
  夫以外の在日イラン人との交流がほとんど無くなった今、yokabattenjanさんのお話やご友人達の意見、楽しく読ませて頂いてます。またのご登場をお待ちしてます。

わたくし事ですが

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/02/24 04:44 投稿番号: [822 / 3876]
持病の腰痛が悪化してブロック注射のお世話になる日々になりそうです(;^_^A
  思い当たることは数知れず。
1歳の誕生日を迎えた息子(←これがまた父親に似て大柄で重い!)を抱っこするたびに腰に鈍痛が走ります。
  ここのところ夜中の授乳の合間に変な姿勢でPCに向かっていたことも首と腰に負担がかかっていたようです。
  なので再びロムラー宣言します。
何か言わずにはおれない性分の私のこと、案外すぐ戻ってくるかもしれませんが。で、休業宣言する際に皆さんに一言ずつ。

fyojizzzzさん
  探究心旺盛で分からないことはすぐ調べる良い癖があって、いろいろな情報を拾ってきて下さって...頭が下がる思いでいっぱいです。
誤った情報流布の片棒を担いでいるなんて思ったことないですよ。メル友さん以外にはイラン人と直接関わる機会が少ないことは承知してますし、イランが大好きで、少しでも理解したいというfyojizzzzさん他数名の方の熱意に感動したのがきっかけで、ここの掲示板に参加しはじめたくらいですから。どうぞ今後ともよろしく。

sharghi82さん
HNおよび当時の偽装工作のカムアウト、思わずニヤニヤ笑いながら読んでしまいました。
  そうですね、女性であるということだけでチヤホヤされるのは抵抗ありますよねぇ。実は私も今後チャットに参加する機会があったら男性名でしてみようかと密かに考えていたんです。
どれだけ逆ナンパが多いかイラン人女性の動向チェックをしてみようかな
...という訳ではないんですが(笑)文章が(考え方が)男性的だね、と言われた経験が私にもあって、ならば男性のフリができる文字チャットでどこまで化け続けることが出来るのか実験してみたくなって。それをペルシャ語で実践できるかどうかは甚だ自信が無いのですが。
  腰痛が悪化したのも、そんな不埒な目論見が災いしたのかもしれませんね。
  ところでご主人との共通語はペルシャ語ですか?我が家は日本語なんです。今後息子のペルシャ語習得の為に共通語をぺ語に、とも考え時々実践しているのですが、難しい話題になると日本語に戻ってしまうんです(相手の日本語力の方が遥かに上なので)
  PCから、しばし距離を置き、ぺ語学習に時間を充てたいと思ってます。また戻ってきたら色々教えて下さいね。

yokabattenjanさん
  是非機会を見つけてイランにご旅行してみてください。
  今日本に住んでいるイラン人の方は90年前後に来日した後、帰国していない人も多く、国の中の変化をまだ見ていない人もいらっしゃると思います。
  私自身もイランに行く前は友人のイラン人達の話や文献で得た知識で想像をめぐらせていました。実際に行ってみると自分なりのイランが見えてきて、良いところも悪いところも含めて、とことんこの国と付き合ってやろうじゃないか、と腹をくくることができました。
  伸びやかな感性を持っている若いうちに是非イランを体験してみて下さい。
  夫以外の在日イラン人との交流がほとんど無くなった今、yokabattenjanさんのお話やご友人達の意見、楽しく読ませて頂いてます。またのご登場をお待ちしてます。

クローズアップ現代

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/02/24 03:44 投稿番号: [821 / 3876]
棄権者続出の、先日の選挙結果については残念に思っていましたが、番組を見て考えが変わりました。
  恐らく、今できる最善かつ唯一の抵抗方法が棄権だったのではないかと。
  ハタミ師に、イスラムを超え急進的改革を求めていた若者達が失望していること、事前審査で改革派路線の立候補者が締め出されたこと、などから棄権が続出するだろうことは容易に想像できました。
  が、保守派が圧勝することで改善されつつあった対外関係が再び悪化する結果となれば、外圧が以前にも増して加わることになるでしょうし、棄権した人たちはそれを見越していたので下手に投票するよりも棄権の道を選んだのではないか、と感じました。
  隣国アフガニスタン、イラクがアメリカの手中に収められた今、外交担当の保守派代表(名前を失念)は、慎重に対応せざるをえず、支持者達が「アメリカに死を!」と叫んだとしても、以前のような強行政策を推し進めることは難しそうです。
  現地取材記者は「保守派勢力が強くなっても、ハタミ師が取ってきた、歩み寄りの外交が今後も続けられるのではないか」と語っていました。
  来年行われる大統領選挙でも事前審査の段階で護憲評議会から改革派路線の立候補者は締め出されることになるだろう、とのこと。行方が気になります。

  「ハタミ師に寄せる国民の期待が大きすぎたことにも問題がある。保守派圧倒の今でも私はハタミ師を支持するし、政治に失望してはならない」といった内容のコメントをしていた改革派議員(選挙の時に辞退)と、父親とは違った急進的改革を求める21歳の息子さんの対照的な意見が印象に残りました。
  それを見て、自衛隊のイラク派遣に対するサマワの住民達の様子を思い出しました。
  彼(彼ら)が来たら私たちの生活は一気に変わるのではないかといった過剰な期待、住民のニーズと実際に行われる活動とのギャップ、第三者の立場から見れば誤解が生じている様子は見て取れますが抑圧された苦しい立場の人たちには、ヒーロー出現を夢見ることで日々の生活を繋いでいるのかもしれませんね。

  以上、思い込みの激しい感想を述べてまいりましたが、他の方のご意見も伺いたいと思ってます。

「中東女性パネルトーク」のご案内

投稿者: sharghi82 投稿日時: 2004/02/23 18:33 投稿番号: [820 / 3876]
  いつものごとく書けるうちに書いて帰りますね。大阪と東京の二箇所で、イラン、エジプト、トルコ、オマーンからパネリストを招いて各国の雑誌にみられる女性のくらしについてお話を聞く会があります。東京について下記に記しますが、大阪についての情報は下記ホームページをご覧ください。

開催日時: 平成16年3月12日(金)14:30〜16:30
会場: 女性と仕事の未来館 4階 ホール    東京都港区芝5-35-3
(都営浅草線・三田線「三田駅」A1出口徒歩1分、JR「田町駅」徒歩3分)

(1) パネルトーク    14:30〜15:30
  テーマ   「中東の現在(いま)〜女性のくらしから〜」
  司会   明治大学 助教授 山岸智子 氏
  パネリスト:イラン、エジプト、トルコ、オマーン(順未定)

(2) 質疑応答   15:30〜16:30

入場料: 無料(定員200名)
申込み・問合: FAXまたは電子メールにて
1.参加希望人数   2.代表者の氏名、3.代表者の住所4.代表者の電話番号FAX

宛先:独立行政法人国際交流基金 人物交流部 受入課 「3/12中東女性パネルトーク」係

FAX 03-5562-3497、電子メール:Yuko_Ishibashi@jpf.go.jp

主催: 独立行政法人国際交流基金
共催: 女性と仕事の未来館
協力: 外務省

http://www.jpf.go.jp/j/others_j/whats_j/0402/02-09.html

taka7815さんへ

投稿者: sharghi82 投稿日時: 2004/02/23 18:30 投稿番号: [819 / 3876]
Sefideさんが書いてくださったことに付け足すことはないのですが、イランにいかれたらぜひ感想教えていただきたいなと思ったのでレスつけました。

道路事情は大変悪いのですが、ツアーガイドのいるツアーで行ったりすれば、バスでの移動も多いと思いますし、旅行できるのではないかと思います。

福祉関係の環境がまだまだ整っていない国のようですが、ホスピタリティにあふれる人々が多い国でもあります(最近はそれでもすさんで来たようですが)。taka7815さんにもイランの良いところを経験していただければとてもうれしいです。

まずは旅行社などに相談なさることをお勧めします。

チャットルームでのHN >sefideさんへ

投稿者: sharghi82 投稿日時: 2004/02/23 18:25 投稿番号: [818 / 3876]
  Yahoo!ってHN考えるの大変ですよね。私は当時日本語でもチャットって始めたばかりだったのですが、日本語チャットでも女性がちやほやされるのが気持ち悪くて(→ひねくれものです(^o^;)中性的な名前を使っていたんですよ。

その延長線上でYahoo!USAのチャットルームに入室した時も中性的な名前ないし男性名で入っていました。とにかくPMでかけられる第一声が"SAL?"だったんですけど、あれが私は苦手だったんですよね。日本にいるとなるとすごく注目されたりしましたし(^^;

・・・というわけで告白するとアメリカに住んでるイラン人男性のふりしたことも結構ありました〜(すみません <(_ _)>)   声が聞こえないので文字チャットは便利です。アメリカに住んでるイラン人だとペルシャ語あまり上手じゃなかったりするので怪しまれなかったんですよね。友達登録は断ってたので被害は与えていないはずなんですが(汗)

イラン人女性がもてもてという状況は当時もありました。本当かどうかはわかりませんけど(ネカマという可能性もあるわけで)フロアを仕切ってしまってナンパされるのを待っているっていう人が来るとつまらなかったですね。私が女王よ♪みたいな感じ。きっとSefideさんが魅力的なので邪魔されると思って攻撃したのでしょう。

若い人達には音楽かけて聞いてるのが好きという人がいて、フロアでしゃべってると「サイケーーーーーーット!」と怒ってたりしてびっくりしました。Sefideさんのご主人の気持ちわかります。

当時(今もあるのかも?)English townというネット上で英会話学校やってるところがあって(あまり評判よくないみたいですけど)そこには自由に出入りできる英語チャットルームがあるんですよ。そこに何度か行ったことがあるのですが、イラン人の多いのにびっくりしました。イラン国内からアクセスする女性がしかも多かったです。英語で話しているうちはすごく親しげなのですが(そこでも中性的な名前使ってたので男性だと思われてたのもかも(^o^;   日本語でもチャットしてると男性だと思われることが多々あるのです)ペルシャ語わかるとなった途端にクモの子を散らすように消えていきました。イラン人男性のいないところでナンパしたかったのかも??

そうそう、さっき書き忘れましたが Yahoo! USA chat roomは英語とペルシャ語ちゃんぽんでした。お互い相手によって使い分けていたみたいです。たまにインドの人が来たりなんかしてましたよ。

文字チャット

投稿者: sharghi82 投稿日時: 2004/02/23 18:06 投稿番号: [817 / 3876]
私が文字チャットしていた時にも、Fyojizzzzさん、sefideさんご指摘のように複数のつづり方が混在していました。これは文字チャットのみならず一般にペルシャ文字でなく英語用アルファベット文字で表記する際に(電子メールや欧米の図書館などで利用される文献索引リストその他なんでも)見られる現象のようです。

「イラン」などの英語表記が確定しているものは"IRAN"とすることが多いようですが、この長母音も明示するかしないかわかれるようでした。(例えば「(私は)来た」の意味の「アーマダム」が"amadam","aamadam"となったり、しかも口語だとアーがウーになるからと"umadam""uumadam"になったり・・・。この辺り口語の文字表記であるという文字チャットの方が図書館のカタログなどと比べてヴァリエーション多い感じがします。)

音声的には同じ子音を表す文字も、ペルシャ文字を意識するために異なるアルファベットを使って書き分ける人もいます。

このような現状に対して英語アルファベットで表記する場合にも統一表記を利用しようという動きが高まっているようです。一方でペルシャ文字がMACだけでなくWINDOWSの環境でも標準装備されるようになったために、文字チャットやメール、ウェブサイトなどでペルシャ文字による入力をする人が増えたということも感じます。

チャットルームで音声チャットが増えてきているのもやはりアルファベットが面倒だからじゃないでしょうか。

ペルシャ語が(口語的発音変化も含めて)理解できる人には複数の方法で表示されてもお互いの意志疎通には問題ないように思います。

sharghi82さん

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/02/23 04:23 投稿番号: [816 / 3876]
ボイスチャットも面白いですね。前は文字チャットよりボイスチャットの方が主流でしたよね。
  故郷を懐かしむ夫がチャットやイランの新聞見たさにPcを購入したものですから最初のうちは彼が随分参加してました。
  勧められて私も数回おしゃべりしたことがあります。
  sharghi82さんはペルシャ語がかなりお上手だとお見受けするので、ボイスチャットに入ったら顔が見えない分、他のイラン人達がビックリしたんじゃないでしょうか?どこで覚えたの〜?って。
  sharghi82さんがご利用になっていたyahooのサービスは私は入ったことが無いのですが、情報交換したり内容のある会話が成立していたんですね!いいな、そういうの。
  私たちが参加していたルームは音楽を流す人が多くなり、最後に参加した頃には会話が出来ない状態になってしまってました。
  夫は文学や社会的な出来事の話題がしたかったので「音楽は個人で聴こうよ!」と促していたんですが、聞き入れる人は少なかったですね。
  外国で暮らしているからこそ、いろいろな情報交換をしたい、という気持ちは私も分かるので夫が可哀想でした。pcを随分無駄な事に使っている人がいるものだなーと残念に感じたものです。

  Pcの設定を変えてから↑のチャットルームに入れなくなったので今はここのルームがどういった感じなのか分からないんですが、最近私が利用したところは文字チャットが盛んでした。
  PCが普及し、文字入力が出来る人が増えたのかな?
  ビデオチャットについては、イランだとまだ普及してないかもしれませんね。
ネットカードだとすぐ終わっちゃうようだし...

  ところでネットナンパがあるのは想像した通りだったんですが、イラン人女性の名のHNで入ると、女性から揶揄するような個人メッセージが入るんですよ。驚きました(「変な名前」「売女め!」とか)
  現地に住んでいた時も我が家の男性陣目当てにイタズラ電話をしてくる若い女の子が多くて、かなりビックリしたけど...茶目っ気がある、ととらえるにはちょっと無理があるくらいの積極性があり、たじたじでした。

自信が無いので

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/02/23 03:45 投稿番号: [815 / 3876]
他の方からのフォローに期待しつつお答えします。

>Esfahanと書いたり、Isfahanと書く場合もあるように思うのですが(他の地名でも複数の表記が見られる)、それはどうしてでしょうか?本来の発音がイとエの中間なので、人によってEがつかわれたり、Iがつかわれたりするということでしょうか?

  おっしゃる様にイとエの発音の中間だからなのではないかと...(夫にも後で確認してみますが)

  ちょっとここで文字の発音に触れたいと思います。イスファハーンをペルシャ語で書いてみると最初の文字はアレフと呼ばれる文字でアルファベットのIに似てます(先日ご紹介したGoogleキーボードの上から3段目の濃い黄色の右側の文字)
  この文字はいくつか音訳が出来ます。短母音のア、エ、オ、長母音のアー、イー、ウー、二重母音(アレフ単独では無く他の文字が後ろにつきます)のエイ、オウなど。
  一つの文字で随分色々な音があるのがお分かりになると思います。
  どの音訳になるのかを見分けるにはセダ(意味は声、音)と呼ばれる`の様な点が上にあればアになり下にあればエになり、又ヴァヴと呼ばれる文字が(キーボードの一番下の列の右から3番目)がどこに付くか、で変わります。
  でイスファハーンの場合はセダが下に付いていたと記憶しているのでアルファベット表記するならばesfahanエスファハーンが、より本当の発音に近い気がします。がイラン人の発音するのを聞いているとイとエの中間位の音でエスファハーンと言っているので、ローマ字表記するときには両方有り得るのではないかと思います。
  イスラームという単語もセダは下に付いてるのでeslamエスラームが本来の音に近いのではないでしょうか。

  ところでイランの本や新聞を見てみると全くセダが付いていないため、どういった発音になるのかは言葉に慣れていないと分かりません。
  一つの例を参考書より挙げますね。
mrdと綴られていた場合、mに何のセダが付くかによって全然意味が変わってき
ます。mardと読めば   男   の意味になりますし   mord   と読めば   死んだ   になります。どういったセダが隠れているのかは前後の文章を読み判断するしかなく
、知っている単語の少ない私にはペルシャ語の新聞などを読みこなすことは夢のような話です(でも外語大学の学生さん達は分厚い原書を読んでるんですからスゴイ!尊敬してしまう)

  義姉の力を借りながら、ほぼ独学で覚えたものですから、誤っている部分も
あるかもしれません。私よりもっと詳しい方のご登場に期待しています。

自信が無いので

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/02/23 03:45 投稿番号: [815 / 3876]
他の方からのフォローに期待しつつお答えします。

>Esfahanと書いたり、Isfahanと書く場合もあるように思うのですが(他の地名でも複数の表記が見られる)、それはどうしてでしょうか?本来の発音がイとエの中間なので、人によってEがつかわれたり、Iがつかわれたりするということでしょうか?

  おっしゃる様にイとエの発音の中間だからなのではないかと...(夫にも後で確認してみますが)

  ちょっとここで文字の発音に触れたいと思います。イスファハーンをペルシャ語で書いてみると最初の文字はアレフと呼ばれる文字でアルファベットのIに似てます(先日ご紹介したGoogleキーボードの上から3段目の濃い黄色の右側の文字)
  この文字はいくつか音訳が出来ます。短母音のア、エ、オ、長母音のアー、イー、ウー、二重母音(アレフ単独では無く他の文字が後ろにつきます)のエイ、オウなど。
  一つの文字で随分色々な音があるのがお分かりになると思います。
  どの音訳になるのかを見分けるにはセダ(意味は声、音)と呼ばれる`の様な点が上にあればアになり下にあればエになり、又ヴァヴと呼ばれる文字が(キーボードの一番下の列の右から3番目)がどこに付くか、で変わります。
  でイスファハーンの場合はセダが下に付いていたと記憶しているのでアルファベット表記するならばesfahanエスファハーンが、より本当の発音に近い気がします。がイラン人の発音するのを聞いているとイとエの中間位の音でエスファハーンと言っているので、ローマ字表記するときには両方有り得るのではないかと思います。
  イスラームという単語もセダは下に付いてるのでeslamエスラームが本来の音に近いのではないでしょうか。

  ところでイランの本や新聞を見てみると全くセダが付いていないため、どういった発音になるのかは言葉に慣れていないと分かりません。
  一つの例を参考書より挙げますね。
mrdと綴られていた場合、mに何のセダが付くかによって全然意味が変わってき
ます。mardと読めば   男   の意味になりますし   mord   と読めば   死んだ   になります。どういったセダが隠れているのかは前後の文章を読み判断するしかなく
、知っている単語の少ない私にはペルシャ語の新聞などを読みこなすことは夢のような話です(でも外語大学の学生さん達は分厚い原書を読んでるんですからスゴイ!尊敬してしまう)

  義姉の力を借りながら、ほぼ独学で覚えたものですから、誤っている部分も
あるかもしれません。私よりもっと詳しい方のご登場に期待しています。

ありがとう

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/22 01:44 投稿番号: [814 / 3876]
sefideさん、質問にていねいにお答えいただき、ありがとうございます。

ご紹介いただいたアラビア文字簡易入力のサイト、なかなかおもしろいですね。まったく意味
はわからなくても、クリックするだけで、右から左へと美しいアラビア文字が次々と流れる
ように現れてきて、まるで自分がペルシャの書道をやっているような、いい気分になりました。

ペルシャ語がアルファベットと併用されているキーボードは、ぼくも友人の家で見せてもらい
ましたが、日本のキーボードと形は同じようですね。

ところで、しつこくなってしまいますが、ペルシャ語をアルファベットで表記する場合に関
連すると思うのですが、例えば、エスファハン(イスファハン)のアルファベット表記では、
Esfahanと書いたり、Isfahanと書く場合もあるように思うのですが(他の地名でも複数の表記
が見られる)、それはどうしてでしょうか?本来の発音がイとエの中間なので、人によってE
がつかわれたり、Iがつかわれたりするということでしょうか?

ちょっとペルシャ語を勉強すればすぐにわかることかも知れませんが、いつも気になっていま
したので。

taka7815さんへ

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/02/22 00:32 投稿番号: [813 / 3876]
はじめまして。イラン人男性と結婚し現地に1年少々住んでいたことがあります。昨年も帰省しました。
  結論から言えば、日本語のできる現地イラン人ガイドを雇い、かつどなたか付き添いの方もご一緒であればご旅行は可能かと思います。
  イランで一番危険なのは道路を横断することです(断言できます)
  信号機が普及していないことと、車が歩行者に道を譲ることがほとんど無いので、歩行者が命がけで走って横断するのです。
  道路が危険だから、という理由で今でも私は一人で外出させてもらえません。
  また道に凸凹が多く、歩道の脇に水路が流れているところもあり、どなたかに手を引いてもらって歩かないと転ぶ危険もあると思います。
  大きな駅や飛行場には英語表記はありますが点字表示はありません。
  厳しいことばかり書いてしまいましたが、施設面では期待できない国ですが、現地の人達は親切に迎えてくれると思いますよ。

私も行きたいんです。

投稿者: taka7815 投稿日時: 2004/02/21 23:27 投稿番号: [812 / 3876]
近いうちに行きたいと思っているので、皆さんに質問があります。私は目が見えないんですが、イランでは障害者でも大丈夫でしょうか?

3月は無理になりました

投稿者: kazu_4786 投稿日時: 2004/02/21 17:37 投稿番号: [811 / 3876]
いろいろと予定が入ってしまって来月は無理になりました。
だからもし行くとしたら5月の終わりくらいからです。
それで1ヶ月くらいひとりで行くことになります。
ひとりだと不便な点が多いんですけどね。
特にテヘランは広いし、そのわりに観たい博物館とか多いんですよね。
タクシーは英語が全く通じないし・・・。
おまけにボってきますからね。
でもイランに行きたいです。

ご質問の答えとお礼

投稿者: sefide2003jp 投稿日時: 2004/02/20 02:04 投稿番号: [810 / 3876]
fyojizzzzさんから頂いたご質問にお答えしますね!

【イランのチャット】
・ほとんどの参加者はペルシャ語をローマ字入力しています。ペルシャ語入力をしている人も(サラーム   こんにちは)とか(フベ   元気?)といった短い言葉位でしょうか←この挨拶文にペルシャ文字を入力しようとしたら投稿できませんでした。特殊文字は受付られないのですね!知らなかった〜
・XPの場合は、コントロールパネルの「地域と言語」でペルシャ語(farsi)を追加することができます。イランでは、日本で使われているようなキーボードの他にペルシャ語が書かれたキーボードを使っている人も見かけました。
macユーザーはウィンドウズより随分前からペルシャ語フォントの利用が出来たようですよ。
  そうそう、ペルシャ語フォントを設定していなくても簡単に入力できるサイトがあるので2つ紹介しておきますね。

アラビア文字のみ(カラー画面で見やすい)
http://arabic.gooside.com/farsi/se/google.html

アラビア文字とアルファベット両方
http://homepage1.nifty.com/nomenclator/unicode/arab_ncr.htm

【クルド語のこと】
・夫の家では、相手によってペルシャ語とクルド語を使いわけていました。

こんにちは
(ペルシャ語)ハレ   ショマ   フベ?
(クルド語)   ハレ   チュナ   ホシェ?

といった風に、一部ペルシャ語と似てるところもあります。もしかしたらfyojizzzzさんがご覧になる映画の中でもこの言葉は出てくるかもしれませんね(あ、でも地方によってクルド語も違いがあるようだから、そうとも言えないかな?)
  聞いた話ですがテヘランにはトルコ系のイラン人が多いそうで、日本に働きに来ていたイラン人の大半はトルコ系の人達だとか。交流のあった在日イラン人の顔ぶれを見ても8割方トルコ系でした。やはり親族間での会話はペルシャ語とトルコ語両方だと聞いたことがあります。
fyojizzzzさんのお友達のご家庭でもそうだったのですね!
  イランではバイリンガル、トリリンガルが普通なのかもしれませんね。

★お礼★
  トルコ語の挨拶、教えて頂いてありがとうございました!先日のトルコ人の方とはペルシャ語学習の友になりそうなので、いつか使う機会があると思います。
楽しみです。

レザ・パーレビのインタビュー

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/19 01:04 投稿番号: [809 / 3876]
連続投稿になりますが、毎日新聞に元国王の息子レザ・パーレビ(親子同名?)のインタビュー
が乗っていました。イランー「体制変更の機は熟した」というタイトルです。
このレザ・パーレビ、どの程度、影響力をもっている人なのか?

明日の総選挙からは期待できるものがほとんどないようにおもえますが、この選挙をめぐる一連
の騒動が、果たしてイスラム(神による支配)・共和国(人民主権)という両立困難に思える現
体制変更の突破口になるのだろうか。

http://www.mainichi.co.jp/news/flash/kokusai/20040219k0000m030027000c.html

列車爆発事故で、また多数の人命が失われましたね。なんてこった。

RE: ヴァレンタイン&チャット

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/18 23:52 投稿番号: [808 / 3876]
sharghiさん、レスありがとうございます。いつも確かな知識に裏付けられた、冷静で的確なお話で、
sefideさんの、情熱が伝わってくるような生き生きした、やさしさあふれるお話とともに、いつも楽
しみにしております。(お二人とも、芯の通った強さをもっている点で共通しているなーと、密かに
関心しております。)

ぼく自身はイランに関心を持ち始めてから日も浅く、「イラン体験」も希薄ですので、本来、このトピ
のテーマである「いろいろ教えて」もらいたい側にいるのです
が、いきがかり上、トピ落ちを防ぐためもっぱら新聞情報を、真偽を確かめることもせず横流ししてお
ります。

新聞報道というのは、誤報があったり、一部の出来事を、あたかも一般的なことのように、針小棒大に
伝えることが普通にありますので、ぼく自身が誤りの普及に手を貸してしまうのでは、と内心恐れてい
ます。

そんな状況で、お二人のコメントなりフォローには救われる気分でおります。

うじゃうじゃした話しになってしまいました。失礼しました。

ところで、お二人ともペルシャ語でチャット、と聞いて感心するばかりですが、ここで初歩的(?)な
質問です。チャットには、アルファベットを使うのですか、それともアラビア文字ですか?後者だとす
ると、キーボードは?   (お時間があるときにでも教えてください。)

Merhaba(メルハバ)

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/18 17:47 投稿番号: [807 / 3876]
sefideさん、ペルシャ語チャットでトルコ人と、っておもわず頬がゆるんでしまいました。ネット上は、
'small world'どころか、まさに'one world'って感じですね。

ところで、トルコ語学習、この1年まったく停滞していますので、深入り厳禁、ということで。
こんにちは、は merhaba(メルハバ)
さよなら、は hosca kalin(ホシュチャ・カルン)(ただし、sとcは下にヒゲ
が付き,iは点なしの、トルコ独自の文字です。

トルコ語で思い出したのですが、以前にイランの友人とタブリーズを訪れ、友人のお姉さんと会ったとき
のこと。突然、友人がお姉さんにぼくを紹介しながら、「この人はトルコ語を勉強しているのよ」といっ
たから大変。なにかトルコ語で話しなさいということになり、しどろもどろで、「は・じ・め・ま・し・て」
と切り出したらいいわ、なかなか通じず、3,4度も簡単な単語を繰り返すはめになりました。

あとで知ったのですが、アゼルバイジャン地方はトルコ系の人が多く、友人家族もトルコ系で、普段、家族
同士などではトルコ語を使っているとのこと。

イランにおける、もうひとつの少数民族、クルド系の人々はどうなんでしょうか、普段はクルド語を使っ
ているんでしょうか?   今週末から公開される映画「わが故郷の歌」ではクルド語が使われている、との
ことですが。

イランのネット事情

投稿者: fyojizzzz 投稿日時: 2004/02/18 16:46 投稿番号: [806 / 3876]
イランのチャット事情、なんだか勢いというか、熱気というか、そんなのが伝わってくるようですね。

緩んできたといっても、現実の生活ではおおっぴらな男女交際や、政治的な話しはまだまだ不自由でしょう
から、多くの若者がネットに飛び込んでありたけの自己表現をしたいというのは、よーくわかりますね。

BBCによれば、イランではほぼ700万人がインターネットに常時あるいは時々アクセスしているとありました。
ほぼ10人に1人ですか。ただこの数は2年前の2倍だということですから、すごい増加率ですよね。
インターネット・カフェも増え続けているそうで、1時間の使用料は60円ちょっと、とか。

Sefideさんのお話にも、チャットでナンパがでてきて、オッ!と思いましたが、BBCの記事にも、Gooyaとな
らんで出会い系サイトが人気だとありました。

また、ネットカフェ関連では、昨年末、当局による大規模な取り締まりが行われ、数百のネットカフェ店
が閉鎖に追い込まれたこと、風紀取り締まりの最前線にたつBasijが、敬虔なイスラム家族のために、イスラ
ム的価値を重んじるサイトへのアクセスを支援するために、独自にネットカフェのチェーン店を開店する旨
の発表をしたとありました。

もし実際に開業にこぎつけたとして、はたして利益はあがるんだろうか?と首をかしげてしまいますが。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)