台湾
Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー
>どこかのパン屋に「吐司」と
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 23:31 投稿番号: [9600 / 16409]
あんたのとこでは金輪際買わないよ。
これは左程可笑しくないけど「在来米の粉」を「再来米粉」と書いたのがありました。
それからこれは「実話」。
日本から手紙で学生に「在来米粉」を送るよう依頼したところ、届いたのは「新竹ビーフン」。「老師の沽券」を保つため「ビーフンは在来米で作ることに決まっとる(蓬莱米粉などは無い)。そんなことも知らないのか」とお説教はしておきましたが、それ以降は「在来米的粉」と書くようにしました。
この「事件」に関連し、「米の粉」は「ビイフウ(米麩)」、一つ勉強になりました。
これは メッセージ 9598 (unhoo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9600.html
>>ショッパン
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 21:38 投稿番号: [9599 / 16409]
血は争えぬもので。
unhoo御老体の御母堂も「冗談」がキツイ。
「クイ(貴)」は無気音、2声(上声)。
辞書を見ていたらエゲツナイ用法を発見。
「ツォエクイ(做貴)」は「いちゃつく(狎戯く)」の意。
これは メッセージ 9598 (unhoo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9599.html
>ショッパン
投稿者: unhoo 投稿日時: 2005/06/09 21:12 投稿番号: [9598 / 16409]
>日本に来て初めて「ショッパン」が「食パン」のことであると知った。台湾では「便宜的麺包(安価なパン)」と信じていた。
___________________________________
小学生時代、母が女中さんを食パン買いに行かせた。ふだんは買わない物なので、値段が母の予想を越していた。母曰く「これじゃクイパンじゃないか、ショッパンだなんて言って」。母はこれを全文台湾語で言ったのだが、わしは台湾語がへただから、その全文は覚えていない。母はショッパンが「食パン」という日本語であることは知っていた。クイ(値段が高い)のクは無気声。
今台湾では「土司」が通称。どこかのパン屋に「吐司」と書いてあったが、嘔吐しそうなまずいパンと言わんばかりだな。
これは メッセージ 9593 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9598.html
>「シッパター」
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 20:57 投稿番号: [9597 / 16409]
聞いたような記憶。「シッパラア」に聞こえました。
これは メッセージ 9595 (horse_224 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9597.html
>「仕上げ」「バリ」「研磨」・・・
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 20:54 投稿番号: [9596 / 16409]
その通りです。
私はこれらを「オオチウエ(黒手的)日本語」(即ち職人さんの日本語)、台湾語研究者鄭良偉先生に収録しておくよう建議したことがあります。
それから、又聞きですがこの範疇の「台湾語+日本語」として「オア(活)スパナ」&「シイ(死)スパナ」、即ちスパナで調節可能のものと固定式のもの。
これは メッセージ 9594 (horse_224 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9596.html
ついでに>>「台湾拳」
投稿者: horse_224 投稿日時: 2005/06/09 20:37 投稿番号: [9595 / 16409]
「0」「5」「15」「20」は、両手を同時に出し合い、グー(0)とパー(5)を随意に出して、合計を当てるゲームですよね?
所謂「台湾拳」とは、俗に言う「シッパター」だと思います。
これは、二人が片手を出し合ってその合計を当てるのですが、何が難しいといって、叫ぶ数字が単純な台湾語の「1,2,3,4,5,6、、、」ではないこと。
意味はそれぞれの数字を表すようなのですが、私のレベルでは全く意味不明。
これは メッセージ 9590 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9595.html
>> >残存する日本語
投稿者: horse_224 投稿日時: 2005/06/09 20:28 投稿番号: [9594 / 16409]
定かではありませんが、「仕上げ」「バリ」「研磨」「旋盤」「梁」もそうではないかと思います。
うちの下請け工場の老社長で、うちと取引するまでは、日本企業と付き合ったことがなかったという人が、取引を始めた当初から使っていました。
ただ、独学された可能性もあるので、次回そこを訪問する際に、確認してみます。
明日から、二泊三日で膨湖島へ行ってまいります。
皆様よい週末を。
これは メッセージ 9593 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9594.html
> >残存する日本語
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 20:16 投稿番号: [9593 / 16409]
まだまだ・・・・。
先週は連日のように思い出すごとにメールで連絡しました。今は端午節もあって、一休み。
ところで、最高傑作の一つを紹介します。
90年代に台湾留学生から聞いた実話(台北人、台湾大学⇒お茶大の才媛)。
日本に来て初めて「ショッパン」が「食パン」のことであると知った。台湾では「便宜的麺包(安価なパン)」と信じていた。
これは メッセージ 9591 (horse_224 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9593.html
補足>残存する日本語
投稿者: horse_224 投稿日時: 2005/06/09 20:13 投稿番号: [9592 / 16409]
忘れてました。
中国語でも「かんばん」という発音になりますが、4声が違うので、生き残った日本語だと思います。
これは メッセージ 9591 (horse_224 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9592.html
>残存する日本語
投稿者: horse_224 投稿日時: 2005/06/09 20:11 投稿番号: [9591 / 16409]
かんばん。(看板)
これは メッセージ 9589 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9591.html
>「台湾拳」
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 20:10 投稿番号: [9590 / 16409]
私は全くやりませんが、80年代は当社駐在員の一部も台湾のお客さんとの酒席でやっていました。
色々種類があるようで、今でも耳に残っているのは「ぱらけん(??拳)」、それから20は「ふたじゅう」、0は「な〜し」・・・。
これは メッセージ 9584 (drindomitable さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9590.html
>日本語の「散髪」が台湾語(?)の
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 20:05 投稿番号: [9589 / 16409]
失礼しました。私の説明不足。
「手垢」云々は(逆読み)「本日大売出」の続編と言う意味です。
unhoo翁の「大失言」は初耳です。記録に留めておきます。
<補足>
現在、このような言葉を収集して台湾の若手言語学者に提供しています。彼女の現在の研究対象は「台湾に残存する日本語」。
これは メッセージ 9582 (unhoo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9589.html
Re:三八異説
投稿者: kktower 投稿日時: 2005/06/09 19:05 投稿番号: [9588 / 16409]
面白〜い。話が深そう。
王八を検索してみたら、
王八做為人名,最早見於「遼史」…但到了「新五代史」前蜀世家裡,王八就變質了…以屠牛、盜驢、販私鹽為事,里人謂之「賊王八」…但從「賊王八」之後,王八在北方,慢慢約定俗成,成為烏龜的俗稱,也成為罵人的詞兒。
とあった。でも、三八との関係は、同じ八だし、形が似てるだけ?
三七から三八が生まれたって話もいいなあ。この線も探ってみたい。できんのかな?
うーむ。
これは メッセージ 9583 (aki_fumika さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9588.html
穀象虫→極道虫
投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2005/06/09 19:02 投稿番号: [9587 / 16409]
なりほろ。。。
穀象虫から、極道虫、のお話に推移したワケですね。ん?違うって。。。
バブル以降、日本のヤクザ社会にも、本格的な経済ヤクザが出現するとともに、ヤクザ社会にも学閥が出来まして。。。
やはり、明治大、早稲田大、日本大、あたりが強いそうです(慶応大出のヤクザも知ってますが。。。)。
関西では、こらまた凄い学閥で。。。
ん?これって、土建屋の学閥にも似てるなぁ、と。。。(ちなみに、私の叔父の一人は土建屋ですが。。。やはり。。。汗)
穀象虫の穀つぶし、ならぬ、極道虫の、穀潰しです、はい。
これは メッセージ 9586 (horse_224 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9587.html
>やくざ同士がじゃんけん
投稿者: horse_224 投稿日時: 2005/06/09 16:01 投稿番号: [9586 / 16409]
そうですね。
まずどちらかと見て間違いないでしょう。
因みに、どの遊びであっても、飲み屋でやる遊びは、「負ければ飲む」、これに尽きます。
「一気飲み」にするか、「一半」にするかは、前以て決めておきます。
「吹牛」以外の遊びは、短時間で決着がつきやすいので、ボトル一本なんて、あっという間に飲み干してしまいます。
チョウ・ユンファといえば、一時期「コブラのシルベスター・スタローン」よろしく、爪楊枝を咥えていたのが、印象に残っております。(スタローンは確かマッチだったと思います。)
彼の映画では、台湾のケーブルテレビで見た、「チョコレート好きのギャンブラー」の映画が面白かったです。
こちらでも香港でも、何人かヤクザを見たことがありますが、カラオケのPVや映画に出てくるようなヤクザは、なかなかお目にかかれません。
どちらかというと「小汚い」感じです。
(最近は知りませんが)日本のヤクザも、昔は「ディマ○オ」など、ケバくてセンスの悪い服をよく着ていたものですよね。
星の数ほどヤクザ映画があるわけですから、ヤクザも少しは見栄えの良い服を着ればいいのにと思います。
ま、どんな服を着ても、「くず」であることに変わりはありませんが。
これは メッセージ 9584 (drindomitable さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9586.html
>男たちの挽歌
投稿者: japancockroach 投稿日時: 2005/06/09 15:00 投稿番号: [9585 / 16409]
その映画の内容で、台湾のじゃんけんを紹介したことがあります。周潤発さんの主演したやくざは日本式料理屋の植木盆で三枚の銃を取り出して全ての台湾のやくざを銃殺しました。
これは メッセージ 9584 (drindomitable さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9585.html
Re:訂正>吹牛
投稿者: drindomitable 投稿日時: 2005/06/09 14:10 投稿番号: [9584 / 16409]
ルールを覚えるまでが大変そうだけれども「王様ゲーム」よりは面白そう。でも酔っ払っていたら駆け引きどころではないですね。もしゲームに負けてしまった場合、「罰ゲーム」みたいなものはあるのでしょうか。(例えば、負けた人は必ず一気飲みをしなければならない、とか)
それから20年くらい前に見た香港映画「英雄本色(邦題:男たちの挽歌)」の中で台湾のやくざが料亭で宴会をやっているシーンがありました。そのときにやくざ同士がじゃんけんのようなことをやっていたので、その当時は「ほう、台湾にもじゃんけんがあるのかあ」と思いましたが、それが「シースァスァ」か「台湾拳」だったのでしょうね。
この直後のシーンで、料亭に単身乗り込んできたチョウ・ユンファ扮する香港のやくざに台湾のやくざは皆殺しにされてしまいます。
これは メッセージ 9581 (horse_224 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9584.html
三八異説
投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2005/06/09 13:53 投稿番号: [9583 / 16409]
ど〜ぞ、眉に唾を付けてお読み下さい。
王八なる言葉があります。この言葉は、清初あたりの小説にも出てくる由緒正しき言葉で、「人でなし」程度の意味。
語源は、王八が、亀の甲羅を表している。亀は子どもを産んですぐにいなくなることから、ろくでなし、ひとでなし、が、亀→王八になった、とも言われているようです。
(ちなみに、王八蛋の蛋は、野郎、などの蔑称ですね)
さて、三八。。。
三七(ポン引き)は、3+7=10、となり、まぁ、稼ぎ10を3と7で分けるという、算数でも合っている、ワケ。
ところが、三八だと、3+8=11、となり、10を越えてしまう。。。
ここから、10を越えた、「お転婆、おきゃん」となり、「手に余る○○」(10本の指、両手ではどーにもならない、コントロールできない)という意味に転訛した。。。
もっと悪い意味だと、三八が、王八を(同じ八なので)連想させるので、かなり強烈な意味となる。。。
以上、眉唾異説、ですよ。。。
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9583.html
>「手垢まみれ」の冗句
投稿者: unhoo 投稿日時: 2005/06/09 11:50 投稿番号: [9582 / 16409]
それでは、日本語の「散髪」が台湾語(?)の三八と同じ発音であることは、よく知られているのですな。しかしわしの家庭では実際に発生した事件であって、作り話ではありません。3年か、もっと前にも、別のトピにこの事件のことを書きました。そのトピはもうありません。
その長女は大学を出るとすぐアメリカに渡り、今では英語が第一言語になってしまったらしく、複雑な理屈は英語でないとわかりにくいと言う。北京語が第二言語になり、第三言語の台湾語は、あまりうまくない。
これは メッセージ 9564 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9582.html
訂正>吹牛
投稿者: horse_224 投稿日時: 2005/06/09 11:45 投稿番号: [9581 / 16409]
うーむ、、、気が付いたら「サンパー」だらけ。
ところで、「吹牛」のルールに関して、間違えがあったので、(聞きたい人がいるかどうかは別として)訂正を致します。
>但し、次にいう人は必ず、「個数は相手と同じか、それ以上」または「指定するサイの目が相手と同じかそれ以上」出なければならない。
指定するサイの目が、相手と同じであれば、当然その総数は相手よりも上でなければならない。<
「指定するサイの目」は、「前の人が言ったサイの目」よりも小さくてもOK。
但し、サイの目の総数は必ず相手の言った総数「よりも」大きくなければならない。
「5が7個」と前の人が言ったら「4が8個」とか「2が10個」と言えばOK。
因みに、サイの目の「1」は、基本的にオールマイティー。
つまり「1,1,3,5,6」ならば「3が3個」「5が3個」「6が3個」「2が2個」「4が2個」とカウントできます。
「1」が、オールマイティーでなくなる場合が一つだけあります。
それは、一番手が「1が○個」と言った場合。
あとは同じ条件。
因みに、自分の壷の中の目が「2,3,4,5,6」の場合は、もう一回振り直します。
上記以外にも、「チンチロリン」の要領で、4個のサイコロをどんぶりに投げ入れ、同じ目2個を除いた、残り2個のサイの目の合計の大小を、競う遊びもあります。
「2,2,4,5」の場合は9点。
「1,5,6,6」の場合は6点。
「4,4,4,6」「2,3,5,6」の場合はやり直し。(3回連続やり直しで負け。)
「4,4,6,6」の場合、「大きい数字の人が勝つ」のであれば12点と計算し、「小さい数字の人が勝つ」のであれば8点と計算します。
ほとんどの遊びが一発勝負か、運任せですが、「吹牛」は、相手との駆け引きがあって、酒を入れなくても、中々面白いものです。
さあ、日本の若者も「王様ゲーム」を止めて、「吹牛」で遊ぼう!!
これは メッセージ 9558 (horse_224 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9581.html
>>三八式騎兵銃
投稿者: unhoo 投稿日時: 2005/06/09 09:13 投稿番号: [9580 / 16409]
>戦時中、台湾の学徒兵は、全部「三八式騎兵銃」でした。
撃芯が脆くて、下手に空撃すると、すぐ折れます。
___________________________________
そんな欠陥武器の生産者に金儲けさせておいて、陛下の忠勇なる赤子を重営倉にぶちこんで、虐待したのか。
これは メッセージ 9576 (yabe571 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9580.html
>>三八式騎兵銃
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 05:07 投稿番号: [9579 / 16409]
基隆中学(「湾」)も「三八式騎兵銃」と聞いています。
ところで、この銃は「理蕃警察」に配備されていた・・・とどこかで見たような記憶。
これは メッセージ 9576 (yabe571 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9579.html
>>サムパッ
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 05:03 投稿番号: [9578 / 16409]
1.「二百五(erbaiwu)」、愛知大学編『中日大辞典』に収録されています。
⇒あほう、うすのろ、そそっかしや、むこうみずなもの。
2.おてんば
オランダ語の「ontennbaar?」(制御不能」に由来?
冗談半分でしょうが、オランダの著名な東アジア学者ブリュッセ氏が書いていたような記憶。
これは メッセージ 9574 (yabe571 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9578.html
>>三八式騎兵銃
投稿者: cakerun999 投稿日時: 2005/06/09 03:32 投稿番号: [9577 / 16409]
馬も居ないのに、騎兵銃とは、おしゃれだね。
まあ、それにしても、馬族は戦の庭からさっさと馬脚を引きました。
「馬脚をあらわす」にたいして、「馬脚を引く」、は平和的でしょうか。
馬脚のかわりに、オートバイでは、町が戦の庭になったりして・・・
戦犯は誰でしょう。東京裁判屋さん、どうぞ。
これは メッセージ 9576 (yabe571 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9577.html
>三八式騎兵銃
投稿者: yabe571 投稿日時: 2005/06/09 03:15 投稿番号: [9576 / 16409]
戦時中、台湾の学徒兵は、全部「三八式騎兵銃」でした。
撃芯が脆くて、下手に空撃すると、すぐ折れます。
撃芯が折れたら、八月十五夜まで知らぬ顔をした者の他は、全部重営倉入り。
当時「九九式歩兵銃」が最新兵器。
口径が7ミリで、撃ったとき肩への衝撃が三八式に比べて、とても重い感じ。
ちなみに、三八式は口径が6ミリでした。
これは メッセージ 9568 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9576.html
>>サムパッ
投稿者: yabe571 投稿日時: 2005/06/09 02:53 投稿番号: [9575 / 16409]
「サムパッ(三八)」sam7 pad4 はまた
「サムサム パッパッ(三三 八八)」ともいう。
描写的、または叙述的には後者を使う場合が多い。
これは メッセージ 9574 (yabe571 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9575.html
>サムパッ
投稿者: yabe571 投稿日時: 2005/06/09 02:42 投稿番号: [9574 / 16409]
「サムパッ(三八)」sam7 pad4
女性に使った場合、軽い意味で「おてんば」「おきゃん」
「サムパッ ツアボオ(査某)」= おてんばムスメ
「サムパッチイ(三八之)」= 女性を罵倒する強い言葉
上手に使えば、かわいらしい言葉ではあるが、下手すると、とんでもないことにもなりかねない。とくに、その時点の雰囲気によりけり、である。
いずれにしても、目下が目上に使えない言葉である。とくに、目上に面と向かってやったら、ものすごい教養問題になる。LPのさわぎでないことを付け加えておく。
これに当たる北京語は「アァパイウゥ(二百五)」ah4 pai2 wu3・・・どうもオリジナルは上海語らしい・・・
これは メッセージ 9568 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9574.html
>台湾語では八は
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 01:36 投稿番号: [9573 / 16409]
ペエは白話音、パッは文言音。
例えば、電話番号などは文言音、数詞の場合は白話音。
ただ、これもきちんとした「法則」などはなく、外国人には一寸大変。まぁ、間違えても何とか通じると思うけど。
これは メッセージ 9572 (unhoo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9573.html
Re >>>>三八
投稿者: unhoo 投稿日時: 2005/06/09 00:58 投稿番号: [9572 / 16409]
日本語でさんぱつ(散髪)と言うと、どうしてもサンパッという発音になりやすい。sampatsuと発音する人は少ないと思う。パッは台湾語の入声である。中国の中原の言葉では、宋代にはすでに入声がなくなったそうだ。もちろん北京語には入声がない。台湾語では八はペーと読むこともあり、パッと読むこともある。
漢和辞典によると、入声は、にゅっしょうと読む。
これは メッセージ 9570 (kusunokisk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9572.html
>>>>>三八
投稿者: kusunokisk 投稿日時: 2005/06/09 00:52 投稿番号: [9571 / 16409]
山根勇蔵の本の中に「三八無薬」というのがあったのを思い出した。
三八婦女節のことを調べようとして、「三八女孩」の検索に走ってしまうぼくのことかも。
これは メッセージ 9570 (kusunokisk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9571.html
>>>>三八
投稿者: kusunokisk 投稿日時: 2005/06/09 00:41 投稿番号: [9570 / 16409]
1.山根勇蔵は女性が女性をののしる罵話は二十六語あると書いているけど、その中の一つに当たるのでしょうか。う〜む。
2.>三八式歩兵銃
これについては「サンパチ」と日本語で発音した可能性が高いような気が…
これは メッセージ 9568 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9570.html
泣き真似(続き)
投稿者: unhoo 投稿日時: 2005/06/09 00:40 投稿番号: [9569 / 16409]
三国演義では、劉備(玄徳)はよく泣いた。泣き崩れて失神することもあった。
小学の一年の頃、いじめられて泣く子があると、皆で「うそ泣きするのは、芸者の子」と節をつけて囃した。わしの小学校は台湾高雄にあったが、日本内地の小学校にもこんな習慣があったのだろうか。二年生ぐらいにになると、もうやらなくなったが。
大人になって気付いたが、それは不見転芸者が相手を喜ばせるために声を出すことを言ったのだ。小学生には、もちろんそんなことはわからない。
これは メッセージ 9561 (unhoo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9569.html
> >>三八
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/09 00:05 投稿番号: [9568 / 16409]
1.「サムパッチイ(三八之)」と言う言葉がある。特に女が女を罵るときに使用。日語訳はご勘弁のほど。
2.三八式歩兵銃、当然台湾語でもあると思う。(日本の)台湾軍の主要兵器だたので(一部三八式騎兵銃もあったが)。戦後も当分の間、学生の軍事訓練用に使用していた模様。その時の呼称は不知。
これは メッセージ 9565 (kusunokisk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9568.html
>>>>>カメムシ=屁こき虫
投稿者: ni04jp 投稿日時: 2005/06/09 00:03 投稿番号: [9567 / 16409]
以前、図鑑のカメムシのページを開けると見開き全てカメムシで、臭いを想像するとクラクラ来ました。
これは メッセージ 9566 (ni04jp さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9567.html
>>>>カメムシ=屁こき虫
投稿者: ni04jp 投稿日時: 2005/06/08 23:48 投稿番号: [9566 / 16409]
子供の頃、カメムシは、ガキの間で”屁こき虫”と呼ばれて恐れられていた。
この臭いは独特であるが、確かつる植物の”へくそかづら”の臭いが似ていたような気がする。
ついでにいうと、カメムシの種類は驚くほど多かったはず。テントウムシは足もとにも及ばない。(臭いも)
これは メッセージ 9555 (horse_224 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9566.html
>>三八
投稿者: kusunokisk 投稿日時: 2005/06/08 23:43 投稿番号: [9565 / 16409]
な〜るほど。三八婦女節ですか!
説得力あるなあ。ちょっと、この線で探ってみます。乞うご期待!
>「三八式歩兵銃」の意味もある。
って、台湾語で発音する場合も??
これは メッセージ 9562 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9565.html
>>三八
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/08 23:32 投稿番号: [9564 / 16409]
これまた「手垢まみれ」の冗句。
「王八蛋(wangbadan)」は「ワンパターン(one pattern)」のことですか?
これは メッセージ 9563 (unhoo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9564.html
>三八
投稿者: unhoo 投稿日時: 2005/06/08 23:07 投稿番号: [9563 / 16409]
わしがまだ四十何歳のころ、ある晩散髪に行こうとして、理髪店が閉店しないうちにとあたふたと出かけた。そのとき中学生だった娘が、こんな時刻にと、いぶかしげな目つきをしていたので、日本語で「さんぱつ、さんぱつ」と言い捨てて、出て行った。帰ったら家内が言うには「この娘が、パパから三八、三八と言われたと、くやし涙を浮かべていたのよ。これから注意して」と。
日本語を話す台湾人諸氏はご注意のほど。
これは メッセージ 9560 (kusunokisk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9563.html
>三八
投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2005/06/08 22:57 投稿番号: [9562 / 16409]
「辞書的模範解答」では、北京語、台湾語共に女性とは無関係。
多分、三八婦女節(国際婦人デー)に由来する「隠語、地口」の類ではなかろうか。
ついでに、これは流石にもう死語となっていると思うが、帝国陸軍「三八式歩兵銃」の意味もある。三八歩槍。
これは メッセージ 9560 (kusunokisk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9562.html
>泣き真似
投稿者: unhoo 投稿日時: 2005/06/08 22:51 投稿番号: [9561 / 16409]
>それを逆手に取った「外省人の詐欺的泣き真似」です。
___________________________________
2000年の総統選挙では、候補者の一人はずいぶん泣いて見せたな。夫人もよく泣いた。その効果かどうかわからないが、意外に多くの票を獲得した。阿扁をおびやかしたほどだったが、小差で阿扁が当選。
これは メッセージ 9544 (aki_fumika さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/9561.html
Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ
[検索ページ]
(中東)
(東亜)
(捕鯨 / 捕鯨詳細)