中国
Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー
お話・・少年易老学難成
投稿者: nihao_aq_jp 投稿日時: 2006/06/16 17:15 投稿番号: [56103 / 66577]
押入れの中を整理していたら掛け軸が1本出てきた。
あらまぁ・・懐かしや!
1990年頃だったか、僕ん家(ち)のお坊ちゃま(息子)は、まだ小学生だった。
中国のそこかしこ、お土産店には書画や骨董がいっぱい並んで売っていた。
ボクは、そこで掛け軸を1本買い、中国のお土産として、それを息子に渡した。
掛け軸には、小学生でも読み取れる、美しい楷書で漢詩が書かれている。
「偶
成」
朱熹
少年易老学難成
一寸光陰不可軽
未覚池塘春草夢
階前梧葉巳秋風
少年老いやすく、学成り難し
一寸の光陰、軽んずべからず
いまださめず、池塘(ちとう)春草の夢
階前の梧葉(ごよう)、すでに秋声
これだけじゃ、小学生のお坊ちゃまは、何のことやらチンプンカンプンで、さっぱり意味が解からない。
・・と云うことで・・
ボクが詩の訳をつけてあげました。
これこれ坊や、お嬢ちゃん
ぼんやりしてるとオジンになるよ、オバンになるよ
勉強なかなか結果が出ないね、
ちょっとの時間も無駄にしちゃダメ、
若さに甘え、うつらうつらと夢見てばかり
ハッと気がつきゃ、秋の風吹き、
やがて人生、お終(しま)いよ・・
中国に行ったら、お土産店でこの詩の掛け軸を買い、小学生ぐらいの子供や孫にこの訳文を添えて贈ってあげてね。
どうかしら?
多分、子供は全然喜ばないと思うけど・・。
我が家では、「この詩をしっかり暗誦して、ちゃんと書けるようになったら、お小遣いあ〜げる」と言って覚えさせたんだけど、
今でも、まだ憶(おぼ)えているかしら?
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56103.html
Re: リミッタに引かれて
投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/16 17:15 投稿番号: [56102 / 66577]
手下敗将。
ナニ与太るんの?
これは メッセージ 56096 (panda168jp さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56102.html
Re: 腐った根性
投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/16 17:11 投稿番号: [56101 / 66577]
あんたに言ったではないよ。
何か?可笑しいよ。
中国の諺「作賊心虚」ですか。
これは メッセージ 56097 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56101.html
Re: レス宗教
投稿者: abarehachaku99 投稿日時: 2006/06/16 16:07 投稿番号: [56100 / 66577]
>少数民族も中国人ではないか?中国領域内なら、何民族の人で別にかまわないじゃないか?
少数民族は数が少ないので除外。極端な例を代表として持ち出したら何を比べているのか分らなくなる。そんなのは常識でしょ。
>いまや、盛んですよ。<
いまや盛んって以前は盛んじゃなかったという含意ですねぇ。
マルクス主義で「宗教は麻薬」と考えられていたから規制されて廃れた事からわざと話をそらしていませんか?
共産党がぶっ壊した文化を今になって修復を始めたけど原状回復には程遠いってのが実情でしょ。
結局、なんでお寺や廟が寂れているのかは説明できない訳ね。
(いままでの回答からだと、中国人は廟やお寺へ行かず人目を避けてコソコソ自宅だけでお祈りをしているって事になっちゃうぞ。。)
これは メッセージ 56099 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56100.html
Re: レス宗教
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/16 14:10 投稿番号: [56099 / 66577]
これは メッセージ 56062 (abarehachaku99 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56099.html
Re: 焉知孟者其誰乎?nao759kyon氏
投稿者: jm_s1960 投稿日時: 2006/06/16 13:36 投稿番号: [56098 / 66577]
横で静観してるが、段々耐えられなくなった。
君の中国語レベルを褒めてあげるが、ただ、このレベルは精々小学校レベルに過ぎない、だから、調子に乗りすぎるな!
此処に来た中国人は例えいくら日本人の下手な投稿でも決して相手に「日本語が変」「文意不通、意味不明」と言わない。
だが、君が此処に来てイキナリ中国人の中国語が変だ、「文意不通、意味不明」だ、中国人の中国語に笑うなど、そもそも君の中国語レベルはこの位しかない、古漢文の「之乎者也」を読めるの?
「焉知孟者其誰乎」と言う言葉は君にに対して「意味不明」が当然です、「文意不通」は君の言う資格では無いよ。
>たんに、読めないと言ってるだけ。
何か??<
読めないなら謙虚にしなさい。
君の口癖で:「もういっぺん中国語を勉強しなさい」
分ったか?
これは メッセージ 56091 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56098.html
Re: 腐った根性
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/16 12:15 投稿番号: [56097 / 66577]
馬鹿なオメ〜、
本当に是か非が分かれば、こんなばかげたことを言わないだろ?
これは メッセージ 56076 (twptng さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56097.html
Re: リミッタに引かれて
投稿者: panda168jp 投稿日時: 2006/06/16 12:04 投稿番号: [56096 / 66577]
>投稿が出来ません。
【言語不自由】で3行はリミットですからね。(笑)
これは メッセージ 56077 (twptng さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56096.html
Re: 言語自由
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/16 11:44 投稿番号: [56095 / 66577]
>日本語か、中国語かに、どちらかにちゃんとした用例・根拠があれば、セーフと言うことではないかしら。(笑い)<
へえ?
T氏が書いたのは日本語、それとも中国語?
日本語を使用して投稿する以上、「言論自由」や「言論の自由」ぐらいは正確に書かせてほしい。(できるだけ)
それで君は「言語自由」という中国語の単語を以って正当化を図った。
俺の使う「言論自由の」を、日本語ではない外国語だといいきった。
俺はちゃんとした日本語の用例を出して見せた。
そうだろ?
詭弁に長けるだけの與たれ・・・笑
これは メッセージ 56092 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56095.html
Re: 焉知孟者其誰乎????
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/16 11:32 投稿番号: [56094 / 66577]
>根拠は、無い。
たんに、読めないと言ってるだけ。
何か??<
根拠ないのに?強気か?
根拠がなければ、他人の文を「文意不通、意味不明」と断定できない。
君が読めないのは当たり前。その解読力ないからです。笑・・・
>何か??<
君は買ってきたろ?買って出てきたのにけじめをつけるのが義理。なにもなかった顔をするのはね・・・です。
これは メッセージ 56091 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56094.html
Re: 能與其道義呼?cobapics0506z氏
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/16 10:57 投稿番号: [56093 / 66577]
これは メッセージ 56090 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56093.html
Re: 言語自由
投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/16 01:42 投稿番号: [56092 / 66577]
cobapics0506zさんは、日本人ではないようで、しょうがないことだと思います。
「赤旗」新聞やらなにやら、いくら例を挙げても、無駄です。
「言論自由」と言う、日本語の正式な単語があると言う日本人がいたら、一度連れてみて来てください。
日本人なら、議論の余地なく、わかることです。
>なぜ日本語文での使用なのに、君は中国語の用例を以って強弁するの?
最初から、君が日本人では無いような気がしたから、中国語の例を出しました。
君の文章は、君も認めているように、日本人の文章ではない。
申し訳ないが、とても「日本語文」とは呼べない。
誰が見ても、おかしな日本文なのです。
だから、「日本語文」だとか、「中国語文」だとか言っても、それほど厳密ではないのです。
このトピは、日本語と中国語とをチャンポンでやってる。
日本語か、中国語かに、どちらかにちゃんとした用例・根拠があれば、セーフと言うことではないかしら。(笑い)
これは メッセージ 56082 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56092.html
Re: 焉知孟者其誰乎????
投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/16 01:24 投稿番号: [56091 / 66577]
>どこが意味不明なのか、根拠を示してください。
根拠は、無い。
たんに、読めないと言ってるだけ。
何か??
これは メッセージ 56083 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56091.html
Re: 能與其道義呼?cobapics0506z氏
投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/16 01:18 投稿番号: [56090 / 66577]
>それは違う。君の例示とあるごとく、「與其〜〜〜不如〜〜〜」という文型で行くと、原文の「能與其」の「能」はおく所がなくなる。
>「與其〜〜不如〜〜」で行けば、大抵は複文となる。
私の説明が、十分ではなかったようだ。
もう一度、説明しなおします。
「與其〜〜〜不如〜〜〜」の文型で読む場合、「與」を第三声で読むことになります。
「與其」を、cobapics0506zさんのように、「それと」と解釈しても、「與」は第三声で読むことになります。
しかし、私は、「與」を第三声で読むことが、そもそも不自然だと言っているのです。
「與」は、第四声で、動詞「参与・参加」の意味で読むのが、自然だと言っているのです。
その前の解釈、「一にする」というのも、一緒にする(英語の”together”)ということです。
参与する、参加すると言うことと同じです。
>このような解釈は原文の意味を無視した恣意的解釈です。
私も、T氏の古文が・古い中国語が、必ずしも正しい文章とは思いませんが、ここは掲示板ですから。
ある程度、曖昧な文章は、しょうがない。
それで、だいたいの意味は、以上述べたことだと言うことです。
cobapics0506zさんの主張する、前の文との繋がりは、よくわかりません。
後は、T氏に聞いてみるしかないかもしれません。
これは メッセージ 56088 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56090.html
Re: 能與其道義呼?nao759kyon氏:追加
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/16 01:14 投稿番号: [56089 / 66577]
これは メッセージ 56088 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56089.html
Re: 能與其道義呼?nao759kyon氏
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/16 00:46 投稿番号: [56088 / 66577]
見分けしやすいため、HNを付けておきました。念のため。
>「道義」・・『易』繋辞上、「成性存存、道義之門」
『管子』法禁、「道義必有所明」<
勿論「道義」という語があることは知っている。
それでもあなたの解釈は不当と思われる理由
Ⅰ
>
【與其】を二字でまとめて読むならば、古文ではふつう「與其〜〜〜、寧〜〜」、「與其〜〜〜、不如〜〜」と言うふうになる。
○與其害於民、寧我独死。(『左伝』、定公十三年)
○與其shu周、不如城之。(『左伝』、昭公三十二年)<
それは違う。君の例示とあるごとく、「與其〜〜〜不如〜〜〜」という文型で行くと、原文の「能與其」の「能」はおく所がなくなる。
「與其〜〜不如〜〜」で行けば、大抵は複文となる。T氏の文は一文です。選択の余地も意味なしですから。まして【與其】を「與其〜〜不如〜〜」の文型に当てはめて解せば、
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?action=m&board=552019566&tid=cf9q&sid=552019566&mid=56059「道義を一にすることは」とする君の解釈は当てはまらなくなると思わない?
この意味で言えば、君の理解は間違ったといって差し支えない。
不当と思われる理由
Ⅱ
>だから、「能與其道義呼?」というのは、次のような意味になる。
匪党たちが、道義と言う立派なものに、参与できようか(反語の意味)<
このような解釈は原文の意味を無視した恣意的解釈です。
僕の前文との呼応関係を無視するなら、どうにでもなってしまうから、両者議論の流れを掴んだ上で、解釈を施す方が客観的な読みだと思う。
勿論、T氏自身の意見も考えないといけないと思うが。逆に僕の前文と繋がりがなければ、それこそナニを言いたいのか分からなくなる。
これは メッセージ 56087 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56088.html
Re: 禽獣不如之匪党、能與其道義呼?
投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/16 00:12 投稿番号: [56087 / 66577]
>それに加え、【能與其道義呼?】この文にある動詞である【道】、疑問詞である【呼】はあまり適切ではない。
「道義」・・『易』繋辞上、「成性存存、道義之門」
『管子』法禁、「道義必有所明」
『漢語大詞典』には、①道徳義理・・・⑤道徳正義、などと書いてある。
「道義」は、二字の熟語、道徳・正義などの意味。
「道義」を、「義を語る」と解釈するのは、不自然。
>【與其】の【與】は接続詞それとの「と」に当たる。
【與其】を二字でまとめて読むならば、古文ではふつう「與其〜〜〜、寧〜〜」、「與其〜〜〜、不如〜〜」と言うふうになる。
○與其害於民、寧我独死。(『左伝』、定公十三年)
○與其shu周、不如城之。(『左伝』、昭公三十二年)
「與其」を、「それと」と読むのも、不自然。
「與」こそが、動詞。「yu」の4声
『漢語大詞典』に、①参与、②干与・・・と書いてある。
○吾不與祭、如不祭:(『論語』、八yi)(yiは、該当字なし)
だから、「能與其道義呼?」というのは、次のような意味になる。
匪党たちが、道義と言う立派なものに、参与できようか(反語の意味)。
こういうふうに、普通は読める。
これは メッセージ 56085 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56087.html
Re: 最後:不知恥cobapics0506z之迷言大全集
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/15 23:20 投稿番号: [56086 / 66577]
ご指摘を喜んでお受けいたします。ご指摘のとおりです。
これからも僕の日本語の勉強をお手伝いください。
ありがとうございました。
これは メッセージ 56084 (callofwildbuck さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56086.html
Re: 禽獣不如之匪党、能與其道義呼?
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/15 23:16 投稿番号: [56085 / 66577]
>ともにすると、【與】を,動詞で読んでるではないか。
>それとも、訓読を理解できないの。
>日本人ではないのかな?<
はは・・・あのね、君は中国語の古文を素讀できる?
僕はT氏の文を文意不通、意味不明だといったのは、
まず「匪党」というのはあまりにも現代的な言葉遣いだから、古文になじまない感が。まして僕に向かって発した言葉ですから、僕は党でもなんでもないから、僕に向かって発した言葉とも思えない。
それに加え、【能與其道義呼?】この文にある動詞である【道】、疑問詞である【呼】はあまり適切ではない。
「道」は確かに「言う」の意味があるが、古文の中の俗語です。
疑問詞は一般的に「乎」であって、「呼」ではない。
なぜ【道】という言葉を【道義】とは読まず、動詞の「言う」と理解すべきかといえば、僕の前文は【羞恥之心、義之端也】といっているから、T氏は明らかにそれ呼応して
【禽獣不如之匪党、能與其道義呼?】といったと思う。
よって、意味は「よくそれと義を語れるものか」となるはずです。
【與其】の【與】は接続詞それとの「と」に当たる。
よって、君の訓読は、原意が解せぬままの訓読。
却下・・・・
これは メッセージ 56081 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56085.html
最後:不知恥cobapics0506z之迷言大全集
投稿者: callofwildbuck 投稿日時: 2006/06/15 22:49 投稿番号: [56084 / 66577]
これは メッセージ 56057 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56084.html
Re: 焉知孟者其誰乎????
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/15 22:40 投稿番号: [56083 / 66577]
はは・・・
>>焉知孟者其誰乎
>どこが文意不通、意味不明?根拠を示しながら、ご説明をどうぞ。
>うむ、単に意味不明なだけだが?
>それより、どういう意味なのか教えてくれんか。<
もちろん、後でちゃんと漢文の例を出しながら、説明するつもりですが。
どこが意味不明なのか、根拠を示してください。
根拠を示さず、他人の文を「意味不明」といえますか。
いま、俺に意味説明を求めるのは筋違い。
どうぞ、どこがおかしいのかを、例文を示しながら、ご説明を。
逃さないぞ。覚悟を決めてこい。
これは メッセージ 56080 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56083.html
Re: 言語自由
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/15 22:34 投稿番号: [56082 / 66577]
>このときの「言論自由」は、何語なの?<
日本語だ。まあより一般的な言い方をすれば【言論の自由】となりますが。
ただし、僕のような使い方も日本語においては間違いといえない。下記のような用例がある。
①「日本共産党は戦前から【言論自由】のために一貫して戦ってき た政党である」*【
】は稿者のコバによる
http://www.fukunaga.net/fujiwara_koutatsu.htm②
中国における優秀な記者たちが20年来絶え間なくひっそりと言論自由の境界線を推進し続けてきた。しかし、最近の「氷点」週刊廃刊事件はこの戦争 ...
【言論自由】
www.epochtimes.jp/jp/2006/02/html/d29519.html
③
国境なき記者団が格付けした、世界各国の言論自由指数ランキング。
http://pxp.seesaa.net/article/8396100.html>「言論自由」と言うのは、日本語ではない外国語。<
それは君の無知ですね。
紛れもなく日本語です。僕はここで日本語として使っているよ。
嘲笑・・・・
>日本語の文脈において不当と指摘してるのに、なぜ外国語の例をいれているのか?その理由をご説明願います<
僕は上記のごとく日本語の文脈にも【言論自由の】用例を提供済みだ。
というか、鸚鵡返しはやめよう。
摩り替えずに僕の質問にお答えくださいね。
なぜ日本語文での使用なのに、君は中国語の用例を以って強弁するの?
これは メッセージ 56079 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56082.html
Re: 禽獣不如之匪党、能與其道義呼?
投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/15 22:07 投稿番号: [56081 / 66577]
>【道義を一にすることは】の意は、原文のどこにあたるか?
ともにすると、【與】を,動詞で読んでるではないか。
それとも、訓読を理解できないの。
日本人ではないのかな?
これは メッセージ 56073 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56081.html
Re: 焉知孟者其誰乎????
投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/15 22:00 投稿番号: [56080 / 66577]
>>焉知孟者其誰乎
>どこが文意不通、意味不明?根拠を示しながら、ご説明をどうぞ。
うむ、単に意味不明なだけだが?
それより、どういう意味なのか教えてくれんか。
これは メッセージ 56064 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56080.html
Re: 言語自由
投稿者: nao759kyon 投稿日時: 2006/06/15 21:55 投稿番号: [56079 / 66577]
>>言語自由のない国だ。<
>へえ、初耳だよ。
>言論自由の知らない阿呆が、ナニ与太るんだ?
>不知恥、これに尽きる。
>本当にば〜か。( No.56040 )
このときの「言論自由」は、何語なの?
「言論自由」と言うのは、日本語ではない外国語。
日本語の文脈に無理やり外国語を入れてどうする?
日本語の文脈において不当と指摘してるのに、なぜ外国語の例をいれているのか?その理由をご説明願います
これは メッセージ 56068 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56079.html
怪しいね
投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/15 21:43 投稿番号: [56078 / 66577]
複ハン
いるよね。
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56078.html
リミッタに引かれて
投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/15 21:39 投稿番号: [56077 / 66577]
投稿が出来ません。
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56077.html
腐った根性
投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/15 21:19 投稿番号: [56076 / 66577]
死不認錯。(死んでも自ら非を認めない)
中共人ですね。
これは メッセージ 1 (topics_editor さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56076.html
Re: 訂正文は多重投稿しました。
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/15 21:17 投稿番号: [56075 / 66577]
失礼
これは メッセージ 56074 (cobapics0506z さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56075.html
Re: 禽獣不如之匪党、能與其道義呼?
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/15 21:16 投稿番号: [56074 / 66577]
>禽獣にも劣るバカな連中と、道義を一にすることは、到底できない。<
へえ?
【道義を一にすることは】の意は、原文のどこにあたるか?
意訳なら、その根拠を、どうぞ。
たとえば、【・・・・】という文のある【與】は、こういう意味の訳とか・・・
ごまかしは効かないぞ。
これは メッセージ 56059 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56074.html
Re: 禽獣不如之匪党、能與其道義呼?
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/15 21:15 投稿番号: [56073 / 66577]
>禽獣にも劣るバカな連中と、道義を一にすることは、到底できない。<
へえ?
【道義を一にすることは】の意は、原文のどこにあたるか?
意訳なら、その根拠を、どうぞ。
たとえば、【・・・・】という文のある【與】は、こういう意味の訳とか・・・
ごまかしは聞かないぞ。
これは メッセージ 56059 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56073.html
Re: ニハゥ−先生 訂正
投稿者: red_northwest_wolf 投稿日時: 2006/06/15 21:12 投稿番号: [56072 / 66577]
×このような拙い釣り方は「無恥不知恥」(無知になるほど恥を知らなくなり,羞恥心もなくなる)になりますな。
○このような拙い釣り方は「無恥不知恥」(無恥になるほど恥を知らなくなり,羞恥心もなくなる)になりますな。
僕も間抜けです。ごめんなさい。
これは メッセージ 56066 (red_northwest_wolf さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56072.html
Re: ニハゥ−先生
投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/15 21:05 投稿番号: [56071 / 66577]
なぜ、
武
列
天
脳
お前も出てきたんだ。
これは メッセージ 56069 (buretutennou さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56071.html
Re: 焉知孟者其誰乎????
投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/15 21:02 投稿番号: [56070 / 66577]
結構来てますよ。
タイプ打つのも乱れている。
むしむし。
やっぱり三行か。
これは メッセージ 56065 (twptng さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56070.html
Re: ニハゥ−先生
投稿者: buretutennou 投稿日時: 2006/06/15 21:00 投稿番号: [56069 / 66577]
>サンキュ−だけど。
>やはり本人でなければ。。。
お前はどこまで間抜けだよ・・・
これは メッセージ 56067 (twptng さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56069.html
Re: 言語自由
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/15 20:50 投稿番号: [56068 / 66577]
あのお、T氏は書いているのは、何語?
日本語か、それとも中国語?
日本語の文脈に無理やり中国語の訳語を入れてどうする?
日本語の文脈において不当と指摘したのに、なぜ中国語の例を持ってきたのか?その理由をご説明願います。
すみませんが、
>google でみれば、「言語自由」など、簡体字・繁体字含めて、何十万件と出てくるな。<
と仰るようですが、日本語の用例をどうぞ。
笑・・・・
これは メッセージ 56058 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56068.html
Re: ニハゥ−先生
投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/15 20:43 投稿番号: [56067 / 66577]
サンキュ−だけど。
やはり本人でなければ。。。
これは メッセージ 56066 (red_northwest_wolf さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56067.html
Re: ニハゥ−先生
投稿者: red_northwest_wolf 投稿日時: 2006/06/15 20:38 投稿番号: [56066 / 66577]
僭越ながら,nihao先生におせっかいを焼かせていただきます。
>貴方様まで出てくるなんで、光栄だな。
twptngさんのお言葉を借りて説明させてもらうと,このような出方では「知恥」どころか,「無知而無恥」(無知が故に無恥になる)というのですよ。
>中國の方は常に、
「漢奸」、「某国の亀の子」
を言うですが、なぜでしょうか。ご説明をお願いしたいですが、宜しく。
このような拙い釣り方は「無恥不知恥」(無知になるほど恥を知らなくなり,羞恥心もなくなる)になりますな。
>知恥而無恥
無恥不知恥
恥上加恥
>ご説明を頂ければ感謝します。
これは蛇足です。「恥上加恥」(恥に恥を上塗りする)としか形容のしようがありませんね。
以上,簡単ではありますが,御満足頂ければ幸いに存じます。
これは メッセージ 56063 (twptng さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56066.html
Re: 焉知孟者其誰乎????
投稿者: twptng 投稿日時: 2006/06/15 20:36 投稿番号: [56065 / 66577]
nao759kyonさん
距離を取った方か良いです。
どうせ、息を絶えた直前の禽獣ですから。
これは メッセージ 56061 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56065.html
Re: 焉知孟者其誰乎????
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/15 20:25 投稿番号: [56064 / 66577]
>>焉知孟者其誰乎
>こちらの方が、何を言ってるのか、文意不通、意味不明。
どこが文意不通、意味不明?
根拠を示しながら、ご説明をどうぞ。
笑・・・・
なかなか楽しくなってきたぞ。
はっきり言って食いたりねえところだよ。
これは メッセージ 56061 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56064.html
Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ
[検索ページ]
(中東)
(東亜)
(捕鯨 / 捕鯨詳細)