Re: 能與其道義呼?nao759kyon氏
投稿者: cobapics0506z 投稿日時: 2006/06/16 00:46 投稿番号: [56088 / 66577]
見分けしやすいため、HNを付けておきました。念のため。
>「道義」・・『易』繋辞上、「成性存存、道義之門」
『管子』法禁、「道義必有所明」<
勿論「道義」という語があることは知っている。
それでもあなたの解釈は不当と思われる理由
Ⅰ
>
【與其】を二字でまとめて読むならば、古文ではふつう「與其〜〜〜、寧〜〜」、「與其〜〜〜、不如〜〜」と言うふうになる。
○與其害於民、寧我独死。(『左伝』、定公十三年)
○與其shu周、不如城之。(『左伝』、昭公三十二年)<
それは違う。君の例示とあるごとく、「與其〜〜〜不如〜〜〜」という文型で行くと、原文の「能與其」の「能」はおく所がなくなる。
「與其〜〜不如〜〜」で行けば、大抵は複文となる。T氏の文は一文です。選択の余地も意味なしですから。まして【與其】を「與其〜〜不如〜〜」の文型に当てはめて解せば、
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?action=m&board=552019566&tid=cf9q&sid=552019566&mid=56059「道義を一にすることは」とする君の解釈は当てはまらなくなると思わない?
この意味で言えば、君の理解は間違ったといって差し支えない。
不当と思われる理由
Ⅱ
>だから、「能與其道義呼?」というのは、次のような意味になる。
匪党たちが、道義と言う立派なものに、参与できようか(反語の意味)<
このような解釈は原文の意味を無視した恣意的解釈です。
僕の前文との呼応関係を無視するなら、どうにでもなってしまうから、両者議論の流れを掴んだ上で、解釈を施す方が客観的な読みだと思う。
勿論、T氏自身の意見も考えないといけないと思うが。逆に僕の前文と繋がりがなければ、それこそナニを言いたいのか分からなくなる。
これは メッセージ 56087 (nao759kyon さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56088.html