台湾

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>>日本人のご婦人

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/09/25 16:36 投稿番号: [4684 / 16409]
そうですね。
多分、私が最後の原稿起こしをやった人間ではないか?と思いますが。。。(高雄の長老教会の日語教会にはその聞き取りの原稿があるはずです。私のところでは、残念ながら、フロッピーがみつかりません。。。なんせ、数百枚あるMacのフロッピーのどこか、にはあるはずなんですが。。。)

ビザ免除

投稿者: ni04jp 投稿日時: 2004/09/25 16:09 投稿番号: [4683 / 16409]
こんなニュースがあります。
それにしても日本外務省の対応にはいちいち腹が立ちます。

台湾人のビザ免除検討を   首相、万博控え指示
(共同通信 9月24日)

  小泉純一郎首相は24日午前の閣僚懇談会で、2005年日本国際博覧会(愛
知万博)への外国人観光客数を増やす一環として、台湾からの観光客の査証(ビ
ザ)免除を検討するよう関係閣僚に指示した。
  石原伸晃国交相が台湾からの観光客のビザ免除について「愛知万博を控えてお
り、免除すべきではないか」と指摘し、中川昭一経産相、麻生太郎総務相が賛同
した。
  外遊中の川口順子外相の代理を務める細田博之官房長官は「中国との関係を十
分配慮しながら、善処しなければならない」との外務省作成のメモを読み上げた
が、首相は「台湾について(ビザなしでの渡航が)できることを考えて進めたら
どうか」と述べた。

>日本人のご婦人

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/25 15:51 投稿番号: [4682 / 16409]
ひょっとして、台南の太平境教会員・劉青雲氏のご夫人ですか?劉家は台南の名望家。

庄司総一郎『陳夫人』のモデルとされている方。。。。

若し間違っていたら、御免なさい。

昨晩のTVニュース(李登輝前総統)

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/09/25 15:48 投稿番号: [4681 / 16409]
昨晩の台湾のTVニュース、年代だったかと思いますが、李登輝前総統の、訪日について、いろいろと。。。
まあ、日本政府が、今年中は、立法院選挙に関わるので、ビザ発行はむつかしい、という判断をしたとかいうことが報道されておりましたが。。。
。。。が、なんです。。。
李登輝前総統のお兄さんのことを、その、年代で報道しておりまして。。。
まあ、ご存じの方も多いと思いますが、李登輝前総統の兄上は、旧日本海軍の軍人。フィリピン方面(だったかな?)で、戦死されて、今は、他の台湾英霊と共に招魂社に祀られています。
で、李登輝前総統が、その兄上や他の台湾の英霊を拝す目的で招魂社に参りたいのではないか?という、日本の某系統のお話をそのまま持ってきたニュースなんですが。。。
で、そのTV局、三芝に取材に行って、李登輝前総統とお兄さんの仲の良さや、当時の台湾人としてはエリート軍人の印である、軍刀を兄上が携えていたことなどを誇らしげに語る親類の人などを撮り、報道。

まあ、小説吉田学校を読むまでもなく、河野という、中共よりのバカが日本におり、政府や外務の親中共派のピエロみたいになっておりますが(北京に早速行っていたみたいですね。。。小沢と同時期に。。。)、ああした似非愛国者たちの勇み足を正し、こうした、李登輝前総統や台湾の旧日本軍人に対するヤツらの非礼を詫びさせねばならない時期に来ているのでしょうね。。。日台関係の見直しも含め、そうした時期なのでしょう。。。
(日本の政界に巣くう親中共派の連中の野望というか、横暴というか、バカ丸出しの歴史観、戦争観にはほとほと呆れますが。。。ちなみに、河野、総理を退いた時、多くの政府関係者や官庁関係者が言った言葉に、「二度と河野の下では働きたくない」という有名なモノがあります。。。まさに、河野はそうした某勢力に操られている、決して主流にはなれない世襲政治のバカ殿一家ですから。。。)

Akiさんへ

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/25 15:43 投稿番号: [4680 / 16409]
今回はYabeさんが別途E-Mailで数回TRYして下さって、完璧なものを見ることが出来ました。

多謝、多謝。

台湾友人の闘い−応援してください。

投稿者: kkazu37jp 投稿日時: 2004/09/25 15:20 投稿番号: [4679 / 16409]
http://web.my8d.net/redchen/halp.htm#top

鳥松郷の今

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/09/25 15:16 投稿番号: [4678 / 16409]
suzuteri2515様へ

鳥松郷は、分かりませんが、私の親友のドイツ人夫妻が購入した物件は、澄清湖近くで、透天3楼(一戸建て三階)+駐車場スペースで、今年の4月時点で600万台湾元でした。以前は800万元位していたらしいのですが、バブル経済の崩壊で、値段が下がったということ。しかし、それでも高いと思います。この程度の物件ですと、実勢価は500万元をはさんでのモノだと思います。
鳥松郷になると、700万元から800万元程度ですが、庭がなにせ広いし、高台にある。

仁武郷あたりも変わりました。外省人が入ってきて、あそこら辺に住み着いておりますし、なにより今は物騒な地域です。
五甲も、ずいぶんと物騒な地域になりました。(私は921の台湾の大地震の前日に、五甲で知人の美容師さんの結婚式があり、その後高雄に戻り、そこで、深夜、地震に会いました。。。まあ被害は無かったですが。。。)


鳥松郷は本当に変わりました。アメリカ人村は孤立しており、周囲とはあまり関係がないのですが、10年位前の台湾のバブル経済当時、鳥松郷の周りの小山(昔の墓地になりますね)が道なりに開発されまして、高級住宅が建ち並んでおりましたが、5年位前は、住む人もなく荒れ果てておりました。

鳥松郷にせよ、仁武郷にせよ、戦後入ってきたよそ者が多いので、昔のことを知っている人がいるかどうか。。。それに随分変わりましたよ。
鳳山なら、昔から住んでいる人が多いので、以前のお話なら知っているかもしれません。。。

戦中、戦前のお話ですと、台南にひとり、長老教会に随分と尽くされた日本人のご婦人がいらっしゃったのですが(台南の大地主の家に嫁いで、高雄辺りまで布教活動していた)、その方に最後にお話を聞いたのが9年位前で、7年位前にお亡くなりになりました。

Mitaさんへ

投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2004/09/25 14:56 投稿番号: [4677 / 16409]
http:以下を選択、マウス右クリックで、「お気に入りに追加」して、「お気に入り(MyFavorites)」から指定すると、そのHPに到達できる、ということもあります。

まあ、ここも、以前のような賑わいが戻ってきて、嬉しいですね。

>>牛乳

投稿者: yabe571 投稿日時: 2004/09/25 14:00 投稿番号: [4676 / 16409]
>「グーニー(鼻音)」とも言いますが、これも白話音ではないかと思います(未確認)。


「 ニー(鼻音)」(乳)・・・新竹あたりの(訓読)泉州音でしょう。。。

また・・・
豆乳 たあう・じー 泉州音
豆乳 たあう・ずー シ章 州音

と、思います 。。。

>牛乳

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/25 12:23 投稿番号: [4675 / 16409]
ご承知の通り、台湾語は「一字二音(以上)」が沢山ありますよね。所謂「文言音」と「白話音」。加えて、しばしば有る「当て字」。

牛乳の場合は「グウリェン(即ち母上の言われていたグーレン)」と言う場合もあります。

「ズウ(ジー)」は文言音です(これは確実です)。「リェン(leng)」は白話音(乳は当て字の可能性あり)だと思います。

「グーニー(鼻音)」とも言いますが、これも白話音ではないかと思います(未確認)。

その他、「リヌ(Lin)」と言う発音も、日本時代に存在が確認されています。

mita_yujiさん

投稿者: unhoo 投稿日時: 2004/09/25 11:48 投稿番号: [4674 / 16409]
このトピ、このごろ台湾語談義に花を咲かせていますな。

わしは台湾語を母語とする者、つまり生まれて最初に覚えた言語が台湾語ですが、当時の時勢のせいで、特に台湾語を勉強したことがありません。それで、諸氏の談義の深奥難解さに目をまわしております。

いつぞや台湾語でタウジーと言う物は、漢字で豆乳と書くのだと教えていただきましたが、わしの母は牛乳をグーレンと言っていました。すなはち、わしの母の言葉では、乳はレンなのです。わしの母は南部人ですが、中学時代のわしに親切にしてくださった台北人のおばさんは、牛乳をグーニーと言っていました。

よってわしの知識では、タウジーのジーは乳でなく、何か別の字だろうと思いますが。

>かう・ぎん・あ

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/25 09:08 投稿番号: [4673 / 16409]
思い出しました。

前にも投稿しましたが、台湾語がまだほとんどできない頃、これは単なる「子供」の意味と誤解して、人様の息子のことを「カウギナア」と呼んで、恥をかきました。

「あんたのガキは」というニュアンスですよね。

>>>浦島太郎

投稿者: yabe571 投稿日時: 2004/09/25 05:26 投稿番号: [4672 / 16409]
>このURL、大変な「力作」ですが、作成者の「お猿さん」、一体どんな人物なのでしょう?


かう・ぎん・あ (gao-ghin-a)は「青二才」です、「お猿さん」でも良いと思いますが、猿ではありません。。。

自分で「かう・ぎん・あ 式注音法」(表記法)と打ち出しています。。。ローマ式よりもラテン式に傾いていますね・・・

な〜るほど・ザ・ローマ字

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/25 04:29 投稿番号: [4671 / 16409]
明白了!

でも、不十分ながら、教会ローマ字と総督府カタカナをやって来た者にとっては「辛い」ですね。

それから、日本人や其の他外国人が「ローマ字」につられて、歌を「ゴア(濁音)」と発音する可能性が高いと思います。

それは、北京語(ローマ字表記)も一緒で、普通の日本人は「日本(Riben)」を「リーベン(濁音)」と発音します。「報告(Baogao)」は「バオガオ(濁音)}になります。

敢えて言えば、「無気音は日本語の清音に近い」と思うのですが。。。

>>>浦島太郎

投稿者: yabe571 投稿日時: 2004/09/25 04:13 投稿番号: [4670 / 16409]
>例(声調は不一様ですが):歌(無気音)、誇(出気音)、我(濁音)


これは・・・
gua歌(無気音)、kua誇(出気音)、ghua我(濁音)、 または、goa, koa, ghoaでしょう。


そして・・・
daiwan台湾(埋完)(無気音)
taiwan たい完(皆殺し)(出気音)

一得一失さえなく泣く。。。

>>浦島太郎

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/25 03:41 投稿番号: [4669 / 16409]
このURL、大変な「力作」ですが、作成者の「お猿さん」、一体どんな人物なのでしょう?

ところで、私は矢張り「台湾⇒daiwan」には同意致しかねます。台湾語の場合、「出気音」、「無気音」、「濁音」が有る場合がありますから。

例(声調は不一様ですが):歌(無気音)、誇(出気音)、我(濁音)

>浦島太郎

投稿者: yabe571 投稿日時: 2004/09/25 03:27 投稿番号: [4668 / 16409]
その辞典が面白い・・・

http://daiwanway.dynip.com/cgi/dict.pl

ラテン語に近い表記ですね。。。

浦島太郎

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/25 02:15 投稿番号: [4667 / 16409]
偶然「2ちゃんねる台湾板」でこんなのを見付けました(2年以上更新はされていないようですが)。

http://daiwanway.dynip.com/fable/ura.html

このローマ字表記は「何式」というのでしょうか?

本物のくそ度胸があったエリート達

投稿者: suzuteri2515 投稿日時: 2004/09/25 01:12 投稿番号: [4666 / 16409]
yabe571様:
2−28事件当時ほんとに糞度胸があったエリートで拉致された台湾人が2万人といわれます。
特に多くのインテリは日本教育を受けていた弁護士や医者や政治家や情報関係の指導者でした。この頭脳ずば抜けた集団がいきていたら当時の台湾中央集権の内閣、行政関係、司法関係、などを充分こなす人物であり、数だったそうです。

大げさに言えば一国をつぶした蒋介石政権でした。当時中国と対立していなければ其処まで戒厳令を厳しく施行する必要はないのですが。足元が脅かされるのを一番おそれたのは彼でしょう。

運の悪い時代のエリートでした。多くが美国か日本にのがれていますね。

鳥松郷の今昔情報欲しいです

投稿者: suzuteri2515 投稿日時: 2004/09/25 00:51 投稿番号: [4665 / 16409]
aki fumika様:
鳥松郷の今昔情報は聞きたいものですね。鳥松国民小学の移動とか校舎の時期。あのふるい二階建ての今にも倒れそうな空家(目立ちすぎてすぐ分かった)の往き末。

1942−45年に鳥松公学校(後国民学校)の教師だった若き屏東高女を1942年の卒業した後公学校の教師となった資産家の麗鳳女史の実家はまだしまっているのか聞きたいものです。土地の人なら知っている資産家で御主人がお医者で鳳山で開業していました。

今も母の履歴書が国民小学で保管されています。1940−43年まで教師をしていました。鈴木   もと   といいます。
とにかく今はドイツ系外国人が住む鳥松ですか。田舎だったのですが。

この北に仁武郷孝譚村があります。其処に高雄中学での先輩が私より上手な日本語をはなして元気ですんでいます。戦後あの辺りで好きな相手と恋愛で結ばれた最初の青年ですので鳳山周辺では有名になりましたよ。藩引雄(旧姓米田)さんといいます。
仲間がおおいので住んでみたいですな。母の教え子がいます。勿論小学時代の同級生がいますので。

日本は台湾を統治した時

投稿者: tenku_1 投稿日時: 2004/09/25 00:05 投稿番号: [4664 / 16409]
日本は台湾を統治して取って“国語の家庭”の政策を使った。何が国語です?日本語の家庭を言って、台湾の話を言わないでくたさい、ミンナン語を言わないでくたさい。これはまだ足りないで、日本人はまだ国語の家庭に祖先を交換するように求めて、あなたの祖先はなくしてしまって、手紙の日本人の祖先を要して、これは泥棒を見分けて祖を行うことを叫ぶ。中国の祖先の位牌はどのようにする?全ては火で焼き尽くす。これはその時の台湾人の国語の家庭の乾いている事だ。みんなに忘れてないでくたさいもらって、その時祖先を交換した人、今日すべて台湾上で、1つの李登輝、彼は国語の出身家庭のだ。その他に1つの李遠哲、ノーベル賞を過ぎなければならない。その時すべて祖先を交換して、彼らはすべて泥棒を見分けて祖を行うので、彼らは日本人を交換した。逆に言えば、あれらは泥棒を見分けていないで祖の台湾人を行って、彼らはそれでは様子が自分の祖先の台湾人を愛護するので、すべて李登輝に彼らは恥ずかしくなられた。しかし今日、この人たちはまた台湾で勝手気ままに話をして、指導しかも恥ずかしいあれらの気骨があった台湾人、今日の台湾人は反省するべきでないか?

>台東人(ダイ ダン ラン)

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/24 23:46 投稿番号: [4663 / 16409]
歹勢、我不知。

台湾e歌謡、我知是「自然民謡」及「日本時代e歌謡」。

「戦後e歌謡」、我知是很少。我知道的是、「焼肉粽」、「チウカナア(酒瓶)タンベエボオ」、「破魚網」・・・niaN niaN(「だけ」の意味)。

mita_yuji 様

投稿者: twaptng 投稿日時: 2004/09/24 23:06 投稿番号: [4662 / 16409]
以前台湾人歌手(男性)の歌

台東人(ダイ   ダン   ラン)

李甘知。

>屏東の萬ラン

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/24 22:53 投稿番号: [4661 / 16409]
屏東の古名は「アアカウ(阿[糸侯])」、熟番の「アアカウ社」に由来。

「アアカウ」は「タアカウ(高雄)」が訛ったもので、住民は高雄から移住してきた、と推定されています。

萬ランの由来については、我不知。

mita_yuji 様

投稿者: twaptng 投稿日時: 2004/09/24 22:29 投稿番号: [4660 / 16409]
本舗が南部の屏東の萬ランと言う場所ですので実家から車で約50分で行けます。

ビ−ルと一緒に食べると最高です。

>萬ラン的猪脚

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/24 22:17 投稿番号: [4659 / 16409]
我知。眞好食。

80年代に台北に「本舗?」の支店ができて、時々買って帰って、家で食べていました。

>「ク」

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/24 22:08 投稿番号: [4658 / 16409]
twaptngさんへ

台湾語カタカナ表記は、伊澤修二の時代(明治28年)から確定しています。

正式な書き方は「チォク(クは小文字)」で、通常発音する時は「チョ」になります。

教会ローマ字では「Chiok」となります。

なお、足は「清音」で「濁音」ではありません。

もし、ご希望でしたら、私が復刻出版した『三字経新撰白話註解』1904年台南府城印(漢字と教会ローマ字で書かれたもの)を贈呈します。

私のHNをクリックすると、E-Mailアドレスがありますので、それを使って送付先を連絡して下さい。

mita_yuji 様

投稿者: twaptng 投稿日時: 2004/09/24 21:40 投稿番号: [4657 / 16409]
足⇒チォク(非常に、甚だ・・・)です。例えば「チォク   スイ(足美)⇒非常に綺麗」。

圧下の人はクあまり発音をしませんので。

ジョッスイと言います。

>「ジョ」の漢字

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/24 21:32 投稿番号: [4656 / 16409]
足⇒チォク(非常に、甚だ・・・)です。例えば「チォク   スイ(足美)⇒非常に綺麗」。

就⇒チウ(北京語の「就」と差不多の意味で、非常に・・・と言う意味は無いですね)。例えば電話で「Mitaさんいますか?」、それに対し「ゴア   チウ   シイ(我就是)」。。。

yabe571 様

投稿者: twaptng 投稿日時: 2004/09/24 21:24 投稿番号: [4655 / 16409]
ドウシャ。

mita_yuji 殿

投稿者: twaptng 投稿日時: 2004/09/24 21:20 投稿番号: [4654 / 16409]
「ジョ」の漢字が

>足   が   就
とちか、意味がはっきり言えないです。

>>ジョシレイ-

投稿者: yabe571 投稿日時: 2004/09/24 21:18 投稿番号: [4653 / 16409]
>ジョシレイ-
ヒジャ、デュンコエ、ティジャナウ、リンガンベウシュキ。

Chiok sid rei
Hid chia tiong-kok-e tid-chia nau lin kam be siu-kih
かね。。。

クウアN イ ウ グア チイエ プン スウ

萬ラン的猪脚

投稿者: twaptng 投稿日時: 2004/09/24 21:15 投稿番号: [4652 / 16409]
ご存知でしょうか?

>非常に失礼

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/24 21:11 投稿番号: [4651 / 16409]
非常失礼⇒フイシォン   シッレエ

ですね。

「ジョ」の漢字が分からないんです。

mita_yuji 殿

投稿者: twaptng 投稿日時: 2004/09/24 20:58 投稿番号: [4650 / 16409]
非常の意味です、

>非常に失礼。

>>ジョシレイ-

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/24 20:54 投稿番号: [4649 / 16409]
台湾語大歓迎、でも漢字(当て字でもOK)か教会ローマ字にして下さい。お願い!

ジョ⇒尿?

>ジョシレイ-

投稿者: twaptng 投稿日時: 2004/09/24 20:49 投稿番号: [4648 / 16409]
読みつらいかもしれませんが、台湾語で書くつもりです。

ジョシレイ-

投稿者: twaptng 投稿日時: 2004/09/24 20:28 投稿番号: [4647 / 16409]
ヒジャ、デュンコエ、ティジャナウ、リンガンベウシュキ。

Akiさんへ

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/24 20:24 投稿番号: [4646 / 16409]
ご指示通り操作して見たのですが、矢張りダメです。

Yabeさんから、別途E-Mailで送付して頂いたのですが、添付ファイルが開けません。

そのうち何とかなるでしょう。

お騒がせしました。

>横川宗雄教授

投稿者: mita_yuji 投稿日時: 2004/09/24 20:21 投稿番号: [4645 / 16409]
横川宗雄先生は台北帝大医学部学生時代は、籠球部。

横川みどり夫人とは面識はありませんが、弟さん(森下智医師・故人)のご夫人(金沢市在住)とは何度も手紙と電話でやりとりをしたことがあります。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)