女性のための日韓議論場

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

朝鮮は儒教じゃなかったの?

投稿者: guiseinoyuu 投稿日時: 2004/06/25 17:58 投稿番号: [9061 / 43168]
論語の最初の一節。ありがたい言葉。

子曰学而時習之不亦説乎
有獣ワン自遠方来不亦鬱陶乎
人不知而不慍不亦君子乎

二行目の引用だってば。(笑)

juwan416jpクン

投稿者: ricky_eto 投稿日時: 2004/06/25 17:47 投稿番号: [9060 / 43168]

君は東方礼儀の国の国民なのに   論語を読まんのか?

ダメじゃん(^-^;

ちなみに私は「仮名論語」しか読んだことがないぞ   <(`^´)>エッヘン

guiseinoyuu

投稿者: juwan416jp 投稿日時: 2004/06/25 17:43 投稿番号: [9059 / 43168]
>「ジュワン遠方より来たる。また鬱陶しからずや」

日本語が下手で意味が判り難いから判り易く報告しろ。

阪神大震災の時

投稿者: nihaoxiexie99 投稿日時: 2004/06/25 16:23 投稿番号: [9058 / 43168]
新聞の一面が
「    天罰だ!     」
だったそうじゃないか
おまけに
fuck japan
というふざけた歌が2位になったり
naverなどでの
「日本人ってサリンをすうのが好きなんだ」の書き込み
絶対許せん!韓国。

http://kankokufubai.netfirms.com/right.htm

れ:ナポレオン

投稿者: guiseinoyuu 投稿日時: 2004/06/25 14:46 投稿番号: [9057 / 43168]
>5.「ジュワン遠方より来たる。また鬱陶しからずや」



ワロタ(爆)

ジュワン君

投稿者: honkytonk_2002_x 投稿日時: 2004/06/25 13:49 投稿番号: [9056 / 43168]
辞書なら、相原コージの「コージ苑」がベストセラーだよ。

これ、オススメ。


さて、フランスの一世奈翁(Napoleon I)は、なんと言ったっけ?(以下から選ぶべし)

1.「ブルートゥス(Brutus)、お前モナー」
2.「飲むべきか飲まないべきか、それが問題だ」
3.「余の辞書に不可能という文字は無い」
4.「月サマ、雨が…」
5.「ジュワン遠方より来たる。また鬱陶しからずや」
6.「一つ、人の世生き血をすすり、二つ不埒な悪行三昧、三つ醜い浮世の鬼を、退治てくれようナポレオン」
7.「和泉式部ははしたない女よ。清少納言はヒケラカシよ」

一部辞書訂正

投稿者: chonkanchigaiyarodomo 投稿日時: 2004/06/25 13:21 投稿番号: [9055 / 43168]
「ちょん女はちょん男にレイプされる瞬間、亜細亜を解放した、我が偉大なる大東亜解放聖戦士神聖大和帝国人の優秀な遺伝子であればどんなにいいのに、と帝国人に慰安されることを「思い描き」ながら、仕方なく股〜広げるのです。」

  という形で使われます。

いーや辞書訂正必要なし

投稿者: guiseinoyuu 投稿日時: 2004/06/25 13:13 投稿番号: [9054 / 43168]
>妄想、勘違い、錯覚して行動する事。

は、朝鮮すると日本では言います。

辞書訂正依頼

投稿者: juwan416jp 投稿日時: 2004/06/25 13:09 投稿番号: [9053 / 43168]
思い描く=妄想、勘違い、錯覚して行動する事。

思い描くという言葉は

投稿者: chonkanchigaiyarodomo 投稿日時: 2004/06/25 13:02 投稿番号: [9052 / 43168]
  「亜細亜を解放した、我が偉大なる大東亜解放聖戦士神聖大和帝国人の将兵たちは、亜細亜の独立を「思い描き」ながら、大義のために欧米軍との聖戦に散っていった。」

  といった形で使われます。

>思い描く

投稿者: j_ururu_xxx 投稿日時: 2004/06/25 13:01 投稿番号: [9051 / 43168]
はあそこで使用するには適切ではないよ。

http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%BB%D7%A4%A4%C9%C1%A4%AF&stype=0&dtype=0
___以下転載____

ものの姿・形などを、心の中で想像してみる。「将来の自分の姿を―・く」

思い描くと言う

投稿者: juwan416jp 投稿日時: 2004/06/25 12:57 投稿番号: [9050 / 43168]
言葉を知らないうるる君だから理解しましょう。

間違って使った言葉じゃなくで

投稿者: juwan416jp 投稿日時: 2004/06/25 12:52 投稿番号: [9049 / 43168]
意図的に使って言葉と言う意味ですね。

あのぉー。

投稿者: ossanndesu41 投稿日時: 2004/06/25 11:09 投稿番号: [9048 / 43168]
  私の発言の意図は、[韓国語に変換する]に対してのもので
あって、[思い考える]を簡単に説明することが第一で、
それより、[思い考える]という表現より[思い描く]のほうが
適しているのではないか、と思っています。

  では。

juwan君ヾ(^∇^)おはよー♪

投稿者: j_ururu_xxx 投稿日時: 2004/06/25 11:06 投稿番号: [9047 / 43168]
「思う」「考える」の2つの動詞は似ているようで違う。

だから明確に説明しずらくなるけれど、

(皆様、補足説明ありがとうございました。)

http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%B9%CD%A4%A8%A4%EB&stype=0&dtype=0
Yahoo!辞書

国語辞書検索__から転載__________

[用法]   かんがえる・おもう――ともに精神的な活動を表す語であるが、

「考える」は知的に分析することであり、
「思う」は情的、感覚的な心の働きや瞬間的な判断などを示すのに用いる。

「クイズの答えを考える」とはいうが「思う」とはいわない。
◇大音響を耳にしてすぐ口にするのは「雷が落ちたかと思った」であり、「考えた」ではない。
◇「彼女のことを思う」は、思慕したり、心配したりすることを表すが、
「彼女のことを考える」と言えば、より分析的理性的にその状況について思いめぐらすことを表す。

「将来は医師になろうと考えている」といえば
具体的な手だてまで含めて計画していることであり、
「思う」では漠然と希望しているだけという感じがする。

なるほど

投稿者: honkytonk_2002_x 投稿日時: 2004/06/25 10:34 投稿番号: [9046 / 43168]
発端は「思い考える」から来ていますので、イコール「思考する」ならその通りでしょうね。
最初にご発言になった方の意図が大事だと思いますので、これ以上は差し控えます。

それこそ、私個人のguessとかimaginationになってしまいますし、そもそも語学は不得意ですので、どうぞ悪しからず。

何故に?

投稿者: ossanndesu41 投稿日時: 2004/06/25 10:29 投稿番号: [9045 / 43168]
  あのぉー、[思考する]って言う言葉の存在は?
  思うと考えるの違いを説明よりも、[思考]という言葉が存在することを述べたほうが早いような気がするんですが。

おお

投稿者: honkytonk_2002_x 投稿日時: 2004/06/25 09:47 投稿番号: [9044 / 43168]
補足を有り難うございます!

思う

投稿者: greatjp22 投稿日時: 2004/06/25 09:26 投稿番号: [9043 / 43168]
自信はないけどたぶんそう思うなんて場合= guess

そう思うよって場合=think

よく考えるって場合=consider

質問ズレですね。日本語で思うって場合は、既に頭の中にある事を第3者に伝えることで有り、考えるというのは自分の意思を他人に伝えられるようにこれから頭の中で作り上げるものという感じの説明でどうでしょうか。

何じゃいジュワン君

投稿者: honkytonk_2002_x 投稿日時: 2004/06/25 08:53 投稿番号: [9042 / 43168]
思う=think
考える=consider

こんなかな。
他の人々の意見も聞こう。

honkytonk君

投稿者: juwan416jp 投稿日時: 2004/06/25 08:49 投稿番号: [9041 / 43168]
思いと考えるの意味を比較してくれ。

何処が違うのかを知りたい。

やはり

投稿者: greatjp22 投稿日時: 2004/06/25 04:06 投稿番号: [9038 / 43168]
ちょっとやそっとでは庶民の意識は変るものでは無いでしょう。そういうスラングの文化というかそのようなものはだいたい黒人英語かなあという気がします。

あと略すという意味ではWhat's up?がSup?だったりというのもありますね。

なるほど

投稿者: shinkuuboakagi00 投稿日時: 2004/06/25 03:20 投稿番号: [9037 / 43168]
その程度では一端出来上がった形がなくなるということはないということですね。

いや

投稿者: greatjp22 投稿日時: 2004/06/25 02:23 投稿番号: [9036 / 43168]
それは無いような気がしますよ。
wannaやgonnaまたはwanna be〜、gonna be〜 は、皆さん普通の会話の中でよく使ってると思いますよ。ただビジネスシーンで使っているかというとそれはどうかなと思いますね。たとえば、我々は親しい間柄の人間と話す時と違う場合では話す言葉も当然少し違いますよね。むしろその感覚ではないでしょうか。
因みに、Ain'tも下品なテレビショーなら今でもしょっちゅう聞きますよ。


イギリス人は使いませんよね。たしかに。I got it.の発音もアメリカ式なら「アイ・ガーリッ」って感じですけどイギリス式なら我々が習ったような「アイ・ゴット・イッ」っていう感じですよね。最初こちらに来たときに、ずいぶん違うもんだと思ったもんです。

gonnaの使われ方が以前より

投稿者: shinkuuboakagi00 投稿日時: 2004/06/25 01:27 投稿番号: [9035 / 43168]
少なくなったのは『文法学者からの圧力だ』などと書いていた本がありましたけど。以前よりはつかわれなくなっているんでしょうか。

ふむふむ

投稿者: greatjp22 投稿日時: 2004/06/25 01:03 投稿番号: [9034 / 43168]
>これからややはなれて、現在完了形がなぜ『経験』を表すのか、という点について、haveのもともとの意味の『持つ』がのこっているからだ、ということらしいですが、これは最近知ったことです。これは考えたことがなかったですね。ちょっと疑問に思ったことはあるんですが。『英語学』そのものはとくに勉強したことがないので。


私は実はHave youの使い方は経験がある?の時「これはこういうもんだ」っていう覚え方をしていたので疑問に思ったことありませんでした。浅いですねえ本当。アメリカではgotやletはかなり使われる言葉ですよね。私もgotは使いますがwannaやgonnaはなるべく使わないようにしてます。なぜかといわれても困りますが、たぶん自分の習った英語が最初英国英語だったから?かもしれません。でも、NYっぽくTを抜かし気味にして言っちゃう時はあります。「トゥウェニー(20)」とか(藁)。

Have you a book?

投稿者: shinkuuboakagi00 投稿日時: 2004/06/25 00:47 投稿番号: [9033 / 43168]
Yes, I have.

が日本の英語教科書から消えてからひさしいですね。

確かにアメリカ英語では、have   のかわりに
have got を使いますね。

これからややはなれて、現在完了形がなぜ『経験』を表すのか、という点について、haveのもともとの意味の『持つ』がのこっているからだ、ということらしいですが、これは最近知ったことです。これは考えたことがなかったですね。ちょっと疑問に思ったことはあるんですが。『英語学』そのものはとくに勉強したことがないので。

先般はおせわになりました。またよろしく。

韓国人の彼との結婚を

投稿者: pup_pooh_one 投稿日時: 2004/06/25 00:24 投稿番号: [9032 / 43168]
「併合」、専業主婦になって、彼の稼ぎで生活する事を「植民地支配」、無理に買い物等に連れ出す事を「強制連行」と言ってはいけません。

> 世間知らずのお坊っちゃま!!

投稿者: pup_pooh_one 投稿日時: 2004/06/25 00:21 投稿番号: [9031 / 43168]
失礼しました。
ミスW杯の胸の谷間より深く反省します。

他に韓国製で日本で評価されたモノは、BoA、チアスティック、ソニンちゃん、半万光年譲ってユンソナもありますね。

もっと誰でも知ってて、親しみを感じるモノとか、サムライとか、ニンジャとか、ゼロ戦とか、アニメとか、マンガとかに匹敵するようなモンはないの?

>>>接続詞の省略

投稿者: assassinat_x 投稿日時: 2004/06/25 00:13 投稿番号: [9030 / 43168]
お久ぶりでございます。艦長閣下。

>日本のアメリカンスクールはとんでもない『誤植』の載っている教科書を使っている、というイギリス婦人の文句

やはりこのご婦人の意見に賛成ですね。
小生は古いのでしょうか?

そういえば、中学生の頃、三十数年前、
O x fordの英語の教科書に、
純正な英語として:
Have you a book? Yes, I have. と書いてありました。

今なら hav'u gotta buk? yeah! 程度かも知れませんね。

なるほど

投稿者: honkytonk_2002_x 投稿日時: 2004/06/24 23:48 投稿番号: [9029 / 43168]
Come get it. みたいな感じですかねえ…。

>I made believe not to hear him.
>They will go get it.

までは何とか分かりますが、

>He did not let go my sleeves.

は、ワタシには難しいですね。

仕事上、海外からのメールで「添付ファイルを開けて見て下さい」というので、

Please find attached file.

は分かりますが、

Attached please find.

は、最初はヘンだなと思いました。

>接続詞の省略

投稿者: shinkuuboakagi00 投稿日時: 2004/06/24 23:42 投稿番号: [9028 / 43168]
I made believe not to hear him.
(私は彼の言うことが聞こえないふりをした)


He did not let go my sleeves.
(彼は私の袖をつかんではなそうとしなかった)

They will go get it.
(貰いに行く)

日本のアメリカンスクールはとんでもない『誤植』の載っている教科書を使っている、というイギリス婦人の文句。


文法を知っていれば、逆にわからなくなる。どんどん使われている表現。


アメリカ英語では今までの文法がどうであろうと、意味上不必要な接続詞、前置詞などはどんどん省く傾向にある。(先般の、アメリカ人語より)

いや

投稿者: honkytonk_2002_x 投稿日時: 2004/06/24 21:37 投稿番号: [9027 / 43168]
>君等の上手な斬首してくれ。

君らの上手な、四肢八つ裂きの上、海岸に晒すというのは、如何?

ジュワン君

投稿者: honkytonk_2002_x 投稿日時: 2004/06/24 21:36 投稿番号: [9026 / 43168]
それは、「思い、(そして)考える」とすれば宜しい。

接続詞の省略と思えばいいのよ。

そう言えば、余談だけど、『広開土王碑文』の読み方も、その手の事で議論が沸騰したんだよね。20年以上も。

以上は余談ね。

☆祝! 9000レス☆

投稿者: honkytonk_2002_x 投稿日時: 2004/06/24 21:31 投稿番号: [9025 / 43168]
パフパフパフ〜♪

ドンドンドンドン〜♪

おめでとうございま〜す☆

ますますのご発展を祈念致します。

(ジュワン君と共に。)

ガイジンさんは

投稿者: licky_eto 投稿日時: 2004/06/24 21:15 投稿番号: [9024 / 43168]

意外と正確な日本語を要求してきます(^-^;

我々も   学校で習った英語でないと  
「何をこのメリケン(or   エゲレス)人は抜かして居るのだ???」
と思うのと一緒です

私の会社には現在   ブラジル人・ペルー人・中国人・隠れコリアン(これだけ推定)
フィリピン人が居ますが   最初のうちは例外なく「正確な日本語」でないと
通じまへん(^-^;

まあそのうち遠州弁に慣れてくるんですが(笑)

大手小町より・・・韓国ブームについて

投稿者: j_ururu_xxx 投稿日時: 2004/06/24 20:49 投稿番号: [9023 / 43168]
http://www.yomiuri.co.jp/komachi/reader/200406/2004061100125.htm#0132

自動車トピに貼ってあったのをとってきました。

>冬ソナ、見てみました。

04.06.23 20:39:48 49歳女
見ないことには何とも評価できないので、友人と見てみようということになりました。

古くさい恋愛ものという感じと、出演者が玄人っぽくて爽やかさがないと思いました。
ヨン様も区役所の住民課にいそうな人でした。 >

ちょっと納得。

うーん、

投稿者: j_ururu_xxx 投稿日時: 2004/06/24 20:23 投稿番号: [9022 / 43168]
いや、べつに〜って感じなんだけど。

ぜんぜん使えない言葉じゃないし。

相変わらず、細かい。。。

その奴等

投稿者: juwan416jp 投稿日時: 2004/06/24 19:26 投稿番号: [9021 / 43168]
君等の上手な斬首してくれ。

自分の

投稿者: juwan416jp 投稿日時: 2004/06/24 19:25 投稿番号: [9020 / 43168]
国語くらいは正しく使いましょう。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | [ メッセージ # オフセット ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)