対イラク武力行使

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

between the lines

投稿者: lighter101rethgil 投稿日時: 2004/04/28 17:18 投稿番号: [38047 / 118550]
俺は以前、英訳を間違えて指摘を受けた・・・
間違えた理由はその部分のみ日本で公表されている
訳文を使ったからだ・・・
(自分を信じず、権威を信じた為・・・)

こんな単純ミスを
なぜ報道関係者は間違えてしまったのだろう?

http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=552019567&tid=bpa5a4a5ia5afipno9tbbh&sid=552019567&mid=36981


---------------------------------- -
http://messages.yahoo.co.jp/bbs?.mm=NW&action=m&board=552019567&tid=bpa5a4a5ia5afipno9tbbh&sid=552019567&mid=36959
But even when, because of that risk, they get captured, it doesn't mean we can say, "Well, you took the risk. It's your fault." No, we still have an obligation to do everything we can to recover them safely and we have an obligation to be deeply concerned about them. They are our friends. They are our neighbors. They are our fellow citizens.

彼らは自ら危険を引き受けているのです。
たとえ彼らが危険を冒したために人質になっても、それを責めてよいわけではありません。
私たちには安全回復のため、全力を尽くし、それに深い配慮を払う義務があるのです。
彼らは私たちの友人であり、隣人であり、同胞なのです。


---------------------------------- -
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)