翻訳のお願い。
Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー
元気でしたら。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/06/01 15:01 投稿番号: [41 / 62]
1998年でした。
豊栄村に日本人と称した方が居ました。
内容は個人情報ですのでメール致します。
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/41.html
Re: 香肉片
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/05/29 00:09 投稿番号: [40 / 62]
本当です。台湾人は犬食べませんが、戦後、渡来してきた、外省人に中に、犬を好む人があるので、香片という美名をつけて、食べているのです。薄切れにして、涌いてるスープに、箸で、肉の一片をつけて、食べるようです。
これは メッセージ 39 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/40.html
香肉片
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/05/28 08:24 投稿番号: [39 / 62]
香肉片・・・犬の肉と聞きましたが
本当でしょうか?
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/39.html
Re: 勉強。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/05/19 22:12 投稿番号: [37 / 62]
北京語で{不要勉強}=無理しないでね。
これは メッセージ 36 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/37.html
Re: 勉強。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/05/19 09:18 投稿番号: [36 / 62]
意味は「無理」ということです。
>>勉強・・無理してはいけません。中文
>>無理・・勉強してはいけません。日文
同じと思っていいのですか?
これは メッセージ 35 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/36.html
Re: 勉強。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/05/17 23:24 投稿番号: [35 / 62]
勉強の意味を「安くしておくれ」と使う場合、台湾語でも、そのように使います。それは日本語に影響されてしまったからです。
同じ「ミン南語」を使用するアモイでは、安い意味ではないと思います。
普通語の勉強のはつおんは「メンチャン」です。意味は「無理」ということです。
これは メッセージ 34 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/35.html
勉強。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/05/17 07:31 投稿番号: [34 / 62]
勉強=学習ですが
勉強・・・安くするとか、サービスの
意味が有りますが・・日本語
勉強・・・普通語での意味は何ですか?
発音もお願い致します。
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/34.html
Re:
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/05/13 23:15 投稿番号: [33 / 62]
協力のいみですが、「 請勿合作」という言葉は、使わないみたいです。
これは メッセージ 32 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/33.html
請勿合作
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/05/13 10:24 投稿番号: [32 / 62]
道路工事などで見かけますが・・・
合作は協力ですが。
これは メッセージ 31 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/32.html
Re: 香港
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/05/09 12:39 投稿番号: [31 / 62]
有り難う御座いました。
これは メッセージ 30 (magokoronotomodati さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/31.html
Re: 香港
投稿者: magokoronotomodati 投稿日時: 2012/05/05 23:29 投稿番号: [30 / 62]
はい。香港は広東語です。
これは メッセージ 29 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/30.html
香港
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/05/05 09:48 投稿番号: [29 / 62]
香港・・・普通語・・・シャンカン
香港・・・日本語・・・ほんこん
ホンコンは、広東語なんですか?
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/29.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/05/05 09:38 投稿番号: [28 / 62]
メールの翻訳もお願い出来ますか?
これは メッセージ 27 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/28.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/05/01 16:28 投稿番号: [27 / 62]
個人情報ですのでメールを
使います。
これは メッセージ 26 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/27.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/04/30 23:57 投稿番号: [26 / 62]
高速鉄道だと、雲林は止まりません。台中か嘉義ですね。
高雄の元、少年工の住所と、名前お知らせしてください。前もって、探してみますから〜〜〜
これは メッセージ 25 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/26.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/04/30 10:50 投稿番号: [25 / 62]
羽田から松山へ淡水で友人と合い
高速鉄道で雲林から豊栄へ行き
そこから屏東の泰武へと計画
してます。高雄で元少年工の
方が存命でしたら高雄へと・・
台南にも寄りたいですし
烏山頭水庫にも・・・
二週間の予定を組んでいます。
これは メッセージ 24 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/25.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/04/28 00:26 投稿番号: [24 / 62]
到着空港を桃園か、台北松山にすると、新幹線で左営間で行き、そこで普通列車に乗り換え高雄駅へ〜〜
到着空港が高雄だと、空港から高雄駅へ、そこでヘイトウ行きに乗り換え、そしてヘイトウで、バスに乗り換え、泰武へ一直線〜〜〜
これは メッセージ 23 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/24.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/04/27 09:48 投稿番号: [23 / 62]
来月の予定でしたが
秋口にと変更致しました。
楽しみに待っています。
これは メッセージ 22 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/23.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/04/22 00:40 投稿番号: [22 / 62]
前もって、お知らせくだされば、空港まで、出迎えしていいですよ。
老師とは、ちょっと、重すぎる感がするので、普通の友達程度でお願いします。
これは メッセージ 21 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/22.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/04/21 11:37 投稿番号: [21 / 62]
訪台を願っておりますが体調が
芳しくありませんので快復しましたら
皆さんに合いに行きたいです。
その時に時間が有りましたら
老師にもお会い出来る事を願っております。
これは メッセージ 20 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/21.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/04/17 00:18 投稿番号: [20 / 62]
みなさん、、たいへんに訪れを期待しているようですが、お会いしてはいかがかと、思っています。
皆さん、喜んでくれると思います。
これは メッセージ 19 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/20.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/04/14 09:09 投稿番号: [19 / 62]
はい。今回のは全部頂きました。
有り難う御座いました。昨日
出しました。
帳号
とは、メールアドレス
の事ですか?
これは メッセージ 18 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/19.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/04/13 23:22 投稿番号: [18 / 62]
一応は、終わっていると、思いますが?
これは メッセージ 17 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/18.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/04/13 07:59 投稿番号: [17 / 62]
着信しました。
お忙しいところ、有り難う御座いました。
これは メッセージ 16 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/17.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/04/11 11:41 投稿番号: [16 / 62]
二信目受け取りました。
ご足労をお掛けして申し訳御座いません。
これは メッセージ 15 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/16.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/04/08 01:06 投稿番号: [15 / 62]
今朝、郵便局の門前へ、行ってみれば、土曜日の休日でした。
月曜日に、また行きます。
これは メッセージ 1 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/15.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/04/05 22:28 投稿番号: [14 / 62]
ただいま、封あけたら、内装の三通の手紙、前の日に反訳して、メールでお送りしましたのだが、まさか届いていないのかな?
お返事もらってから、手をつけます。では〜〜〜
これは メッセージ 13 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/14.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/04/05 16:04 投稿番号: [13 / 62]
日本のお彼岸ですね。
お疲れのところ無理せずに!
宜しくお願い致します。
これは メッセージ 12 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/13.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/04/05 00:59 投稿番号: [12 / 62]
届いていました。
清明節で、墓参りへ行くようになっているので、台北から、台南へ行きました。(祖墓が台南ので)今、台北へ帰宅しました。長距離汽車でちょっと疲れているので、翻訳、あしたにお許しお願いします。
メールのほうで送りますから〜〜
これは メッセージ 10 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/12.html
Re: 日本さんへ
投稿者: tpotpo7382 投稿日時: 2012/04/04 12:23 投稿番号: [11 / 62]
日本大好きさん
こんにちは、
この方の翻訳をやったことがありました。
台湾語の手紙の翻訳になりましたから、一度だけで止めになりました。
内容は相手の生活状況が多いから、なかなか難しかったです。
あとはメール(日本語ー漢字)の字数が足りませんでした。
苦労しましたよ。
解決方法は「日本語で通信するをお勧めします」、台湾の方が喜ぶますよ。
意味の理解力には問題がありませんでした。
日本さん、これを削除しますから、返事をください。
お手伝いは良いことです。頑張ってください。
美佳
これは メッセージ 9 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/11.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/04/03 09:02 投稿番号: [10 / 62]
速達で出しましたので着いて
いると思いますが?
宜しくお願い致します。
これは メッセージ 9 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/10.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/04/01 23:01 投稿番号: [9 / 62]
台湾の郵便屋は土日みな、休みです。あした月曜日、ポスト見てきます。
これは メッセージ 1 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/9.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/03/26 00:34 投稿番号: [8 / 62]
三通の手紙全部約しました。届いていたならば、ご一報ください。
これは メッセージ 7 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/8.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/03/25 07:13 投稿番号: [7 / 62]
もう手紙を出しましたが
再度試験的に前の方法で
メールに添付してみます。
これは メッセージ 6 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/7.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/03/25 00:12 投稿番号: [6 / 62]
それはいいですが、ひとつ問題があります。前に一度、私のメールへ送ったことがありますね?メールは届くが、写真の画面がすぐ消えて、何も無いので、それをあてに翻訳できなかったです。
もう一度、試していいです。私のほうからも、お願いします。
これは メッセージ 5 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/6.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/03/24 10:42 投稿番号: [5 / 62]
Eメールとは、メールで、私のアドに送るということですか?
仰る通りです。お願い出来ますか?
これは メッセージ 4 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/5.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/03/24 01:15 投稿番号: [4 / 62]
Eメールとは、メールで、私のアドに送るということですか?
Eメールという言葉がわかりません。ごめんなさい。
これは メッセージ 3 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/4.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/03/23 09:07 投稿番号: [3 / 62]
日本大好きさん
E-メールもお願い出来ますか?
これは メッセージ 2 (日本大好き さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/3.html
Re: 翻訳のお願い。
投稿者: nipponndaisuki003 投稿日時: 2012/03/23 01:28 投稿番号: [2 / 62]
喜んで手を貸してあげてもいいですよ。
これは メッセージ 1 (はこふぐ さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/2.html
翻訳のお願い。
投稿者: pinglong1 投稿日時: 2012/03/21 10:46 投稿番号: [1 / 62]
相手にパソコンが無く手紙が来ます。
文章は繁体字で来ますが知ってる
単語だけで理解している積りですが
全体の文章が判りませんと不安です。
日本語に無い文字も有り調べ様が
有りませんので力を貸して頂ければ
幸いです。宜しくお願い致します。
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/kddlua4na4aa4ja4a4a1a3_1/1.html
Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ
[検索ページ]
(中東)
(東亜)
(捕鯨 / 捕鯨詳細)