Re: アメリカ人でもあいまいなことがありま
投稿者: houzantakao1946 投稿日時: 2007/05/15 09:06 投稿番号: [8575 / 10346]
unhoo様:
区別があるかどうかわかりません。だが、会話などではso glad
--
といいますね。公式の席上などではvery glad
--
とも頻繁に使います。この文体のあと
につずく時はso glad
--
- thatと言いやすいですね。very glad, which
--
はどうも堅苦しいですね。人には癖がついていてso much glad
--
の略でいいですね。公式ではよくvery pleased to meet you
--
-ともいいますね。国務省を訪問した時、女性がvery pleased to see you
--
を頻発していましたが、あの女性は公人でしたからね。一般には男女関係無く
--
so glad to see you-
が庶民的ですね。
尚川端康成の「雪国」みたいな繊細な文章内容は北京語などでも、充分こなせる言語能力があるのでしょうか?さっぱり判らぬので質問しました。
これは メッセージ 8574 (unhoo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bfoqbfma4hkdc5a4a4g8rnae_1/8575.html