トピずれついで.
投稿者: yusura_sdhk 投稿日時: 2001/12/05 08:11 投稿番号: [13505 / 35788]
>日本語が同じで英語が別と言うのはほかの分野でもたくさんありますね。
(また、その
>逆ももちろんあります)。
これはそのまま,その言語圏での各文化の成熟度の差を表す,と考えています.例えば,
インターネット文化がどの言語圏で最も成熟しているかは,それに関連する語彙量を
比較すれば一目瞭然です.色彩に関する日本語の豊富さも,日本の色彩文化の豊かさを
表していますよね.武道についても同様.
>推進剤(燃料)propellant
これ,実は以前から気になってるんですよ.推進剤といえば,燃料と酸化剤の両方を
含みます.ところが,propellant は燃料と訳されるのが一般的ですね.
アルマゲドンを観ていたとき,もうそんな寄り道をするような plopellant は残されて
いない,というような台詞の字幕に,燃料切れ,という翻訳が出て気になったことが
あります.おいおい,それじゃあ酸化剤は豊富に有るのかい? って思っちゃうん
ですよね.酸化剤は心配しなくても豊富に有る,というのは宇宙では通用しない常識
です.
これは メッセージ 13503 (shinkuuboakagi555 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bcffckdcbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/13505.html