肩の凝らない中国語
Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー
Re: 世界一不便な言語=中国語
投稿者: yukimiyoko1423088 投稿日時: 2009/07/08 13:35 投稿番号: [31 / 31]
笑いが素敵だ。が、わけが分からない。
道端でよく見かける丸顔、涎垂らしの笑い顔だ。
お前かい?
これは メッセージ 30 (yabannachina さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/31.html
Re: 世界一不便な言語=中国語
投稿者: yabannachina 投稿日時: 2009/07/08 12:45 投稿番号: [30 / 31]
「井の中の蛙、大海を知らず」
中国人(蛙)の場合は=井の中の蛙、井の中も知らず・・笑い
これは メッセージ 29 (uso_ha_ikemasen_neo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/30.html
Re: 世界一不便な言語=中国語
投稿者: uso_ha_ikemasen_neo 投稿日時: 2009/07/08 10:13 投稿番号: [29 / 31]
井中之蛙。
あなたはその蛙だ。
世界からの目で見てください。日本はあまりにもちっぽけすぎだ。
これは メッセージ 18 (yabannachina さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/29.html
Re: 肩の凝らない中国語
投稿者: ricardo_km_mk 投稿日時: 2009/06/30 17:41 投稿番号: [28 / 31]
age
これは メッセージ 1 (ichiie388 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/28.html
トピ主は何処へ行った?
投稿者: kusohaki 投稿日時: 2009/06/24 22:39 投稿番号: [27 / 31]
中国語について討論したいと思います。
と言っておきながら出てこない。
不思議なトピ主だ。
これは メッセージ 1 (ichiie388 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/27.html
Re: 長風破浪会有時、直掛雲帆済滄海。
投稿者: sya_shibin 投稿日時: 2009/06/16 20:22 投稿番号: [26 / 31]
どうもこんばんは。
今の時点は一番難しいかもね、頑張ってください。
上海の留学経験もございますね、私も上海で五年間過ごしました。
もし簡単の中国語が読めます、また興味があったら、簡単な文章をお勧めしてはどうですか?
これは メッセージ 25 (kurobiyouxi さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/26.html
Re: 長風破浪会有時、直掛雲帆済滄海。
投稿者: kurobiyouxi 投稿日時: 2009/06/16 12:22 投稿番号: [25 / 31]
貴殿から、古代中国を代表した「大詩人(詩聖)」≒「李白」の詩の一節即ち、御紹介の件ですけれど、僭越と、考えましたが、当掲示板タイトル→長風波浪会有時〜〜を翻訳(日本語的な趣旨)出来るならば、大枠、以下の様な具合に理解致した次第です。
→大きな「志」を抱ける様ならば、雲が掛ってた船は、直に青い海に出て行ける
以上、要約致した次第ですが、間違ったかも知れません。
小生、現況、老母を抱えてる等々で以って、正直、中国語学習が遅遅として停滞一方で、少しでも、打開の最中です。
又、何度か、御指導の機会に巡り合わす様、祈念の上、失礼致します。
これは メッセージ 21 (sya_shibin さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/25.html
見知らぬは仏=眼不見為浄
投稿者: sya_shibin 投稿日時: 2009/06/14 22:09 投稿番号: [24 / 31]
通じる諺も多くありますよ。
見知らぬは仏
=
眼不見為浄
人を見たら泥棒と思え
=
防人之心不可無、害人之心不可有
沈黙は金、雄弁は銀 =
沈黙是金
口は災いのもと
=
禍従口出
これは メッセージ 1 (ichiie388 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/24.html
Re: 肩の凝らない中国語
投稿者: sya_shibin 投稿日時: 2009/06/14 22:00 投稿番号: [23 / 31]
多分日本の方は欧米の方よりもう樂ですよ。
私も実は最初英語を勉強しましたけど、今は第二外語の日本語の方が樂と思います。同じ漢字が多いから、読む時なんとなく行けそうな気がする。(あると思います、笑)
最初は難しいですけど、どんな外語にも同じですね。
これは メッセージ 16 (yabannachina さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/23.html
長風破浪会有時、直掛雲帆済滄海。
投稿者: sya_shibin 投稿日時: 2009/06/14 21:52 投稿番号: [21 / 31]
長風破浪会有時、直掛雲帆済滄海。
李白の詩です。船の話から、頑張ってから必ず何時か素晴らしい景色が見えることを指します。頑張ってね。時々見に来ますから、できる限り応援しますよ。
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/21.html
馬鹿馬鹿しい考えかた
投稿者: iijia2001 投稿日時: 2009/06/14 21:29 投稿番号: [19 / 31]
頭問題ありそう
これは メッセージ 18 (yabannachina さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/19.html
Re: 世界一不便な言語=中国語
投稿者: yabannachina 投稿日時: 2009/06/09 17:35 投稿番号: [18 / 31]
リフォーム・インプルーブメント・イノベーション
上の三つの単語を中国の単語にしてみて。
中国語の不便さに気が付くと思うよ。日本語だったら発音通りにカタカナで書いて意味を調べればOKさ。
これは メッセージ 17 (hid_border さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/18.html
世界一不便な言語=中国語
投稿者: hid_border 投稿日時: 2009/06/09 14:05 投稿番号: [17 / 31]
そんな、?思わないんです、私は、日本語と中国語にていると思いますけど
これは メッセージ 16 (yabannachina さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/17.html
Re: 肩の凝らない中国語
投稿者: yabannachina 投稿日時: 2009/06/09 13:04 投稿番号: [16 / 31]
世界一不便な言語=中国語
これは メッセージ 1 (ichiie388 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/16.html
Re: 一人で学ぶことが退屈と思います
投稿者: kurobiyouxi 投稿日時: 2009/06/09 11:37 投稿番号: [15 / 31]
私事で有って、恐縮を覚悟で、以下、述べた次第です。
中国語(会話を含む)の学習歴は、約2、3年程度で、又、正直、申し上げるなら、いわゆる中国旅行歴(観光目的)は、6〜7回は有る訳ですが。
その他、短期留学云々で以って、約1月間、上海、浦東地区の華東師範大学で学習歴が有ります。
以上、述べて見ましたが、私自身、能力(語学適応力)欠如の者ですから
中国語に対し、学習した進歩の跡(≒学習結果)が、無く、現状に至った次第です。
今後も、一応、中国語を学ぶ意欲は、有る積もりですから、何か、知恵を授かる様、御願い申し上げ、一旦、終了致します。
これは メッセージ 13 (xingkong_chinese さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/15.html
Re: 一人で学ぶことが退屈と思います
投稿者: iijia2001 投稿日時: 2009/06/08 20:56 投稿番号: [14 / 31]
がんばってください
これは メッセージ 13 (xingkong_chinese さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/14.html
一人で学ぶことが退屈と思います
投稿者: xingkong_chinese 投稿日時: 2009/06/08 18:05 投稿番号: [13 / 31]
多分、自分一人で学ぶことが退屈と思います。
中国人と話ながら、中国語を勉強したほうがもっといいと信じます。
もし、その方がいま中国にいれば、それに越したことはないです。
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/13.html
Re: 順水推舟
投稿者: gakusyousha 投稿日時: 2009/06/07 11:44 投稿番号: [12 / 31]
そうそう、刻舟求剣もありましたね、
これは メッセージ 11 (gakusyousha さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/12.html
Re: 順水推舟
投稿者: gakusyousha 投稿日時: 2009/06/07 11:39 投稿番号: [11 / 31]
漢語には、舟に関する成語が多いですね。
呉越同舟
破釜沈舟
舟中敵国などなど、
昔の人々は、よく舟を使っていましたね。
これは メッセージ 3 (iijia2001 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/11.html
順風満帆
投稿者: iijia2001 投稿日時: 2009/06/07 11:38 投稿番号: [10 / 31]
中国の成語の数のように一万回以上の投稿をがんばりましょう
これは メッセージ 1 (ichiie388 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/10.html
Re: 顺冈满
投稿者: gakusyousha 投稿日時: 2009/06/07 11:24 投稿番号: [9 / 31]
ご投稿ありがとうございます。
冒頭タイトルの如く、肩の凝らない中国語を討論するのが宗旨で、
なんでも話し合いましょう。
文字化けは、中国語ソフトで書いた漢字やIMEパットー手書きで書いた
当用漢字以外の漢字に、よく出る現象です。
よろしくお願いします。
これは メッセージ 5 (kurobiyouxi さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/9.html
Re: 肩の凝らない中国語
投稿者: danben111 投稿日時: 2009/06/07 11:12 投稿番号: [8 / 31]
お付き合いを頂いてありがとうございます。
漢語の成語の数は、とても多く、覚えるのに確かに難しいですね。
日本語の慣用語のなか多くは、漢語から来たものです。
例えば、蛇足(画蛇添足)、三顧の礼(三国誌ー劉備三顧茅藘)などなど、
その意味は、日本語も漢語もほとんど同じですが、使い方は若干異なるかもしれません。
もともと日本語もかなりの部分は漢語ですから、難しく考えなくてもよいではないかと思います
これは メッセージ 2 (hid_border さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/8.html
顺冈满帆⇔
投稿者: kurobiyouxi 投稿日時: 2009/06/07 02:04 投稿番号: [7 / 31]
小生の、ミスで「文字化け」して仕舞って、気を取り直して、冒頭タイトル趣旨(顺风满帆⇔逆水行舟・・)を掲げた次第です。
これは メッセージ 6 (kurobiyouxi さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/7.html
Re: 顺冈满
投稿者: kurobiyouxi 投稿日時: 2009/06/06 21:08 投稿番号: [6 / 31]
冒頭タイトル→「順風満帆」と、一応、中国語、即ちshunfeng-manfan云々
の積りで記述して見ましたが、文字化けをした次第でして、失礼しました。
これは メッセージ 5 (kurobiyouxi さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/6.html
顺冈满帆?
投稿者: kurobiyouxi 投稿日時: 2009/06/06 20:59 投稿番号: [5 / 31]
貴殿が、問題提起された→逆水行舟・・の「反語」的な趣旨で以って、小生の現状の、極度に乏しい、中国語らしき「用語?」で言い表すコトを、ご容赦願いまして、冒頭タイトルを記述致した次第です。
当方の様な者でも、差支え無き、限度で以って、メッセージ発信出来ましたならば「幸い」かと、思料致しましたが。
これは メッセージ 1 (ichiie388 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/5.html
Re: 順水推舟
投稿者: hid_border 投稿日時: 2009/06/06 13:24 投稿番号: [4 / 31]
いいえ、中国語では、成語が多いですよ
これは メッセージ 3 (iijia2001 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/4.html
順水推舟
投稿者: iijia2001 投稿日時: 2009/06/06 13:21 投稿番号: [3 / 31]
船の話だが、事のやり方についての意味です。
成語は意味深い、日本語の四字熟語の元かな。
これは メッセージ 1 (ichiie388 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/3.html
Re: 肩の凝らない中国語
投稿者: hid_border 投稿日時: 2009/06/06 12:14 投稿番号: [2 / 31]
へえ、頑張ってね、中国語やりは、難しいですね、私には成語もだめなんです
これは メッセージ 1 (ichiie388 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/2.html
肩の凝らない中国語
投稿者: ichiie388 投稿日時: 2009/06/06 08:28 投稿番号: [1 / 31]
最近、以前ほど熱心に中国を勉強しなくなってしまいました。
「逆水行舟不進即退」この中国語の意味がわかるみなさんと
中国語について討論したいと思います。
中国語であれば、題材はなんでも結構です。
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835368/8aaa4n6ea4ia4ja4a4cf9q8l_1/1.html
Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ
[検索ページ]
(中東)
(東亜)
(捕鯨 / 捕鯨詳細)