さあ!諸君!捕鯨問題だ!

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 野生動物を狭い所に閉じ込めても平気

投稿者: marique625 投稿日時: 2011/01/18 02:22 投稿番号: [51258 / 62227]
> なんだかずいぶんエラソーになっちゃってるんですねえ。

ん、自分のことをいってるのかな?w

> 英語のことは私にオマカセ、みたいな方々の議論を見ていてよく感じるのは、
> 英文の文法的、辞書的解釈に終始していて、実体内容や、その英文の
> 結果としての現実社会の動きにほとんど関心を示さないか、あるいは
> 知識が無いというのがよくあるケースですね。

君は英語が得意だと思ってるみたいだけど、ごく基本的な解釈に問題があるか
らいってるんだよ。
君の場合は文法・辞書的意味で終始するところか、始まってすらいない。
自分の都合のいいように解釈するために文法や辞書に定義される意味を無視し
て「現実社会の動き」(笑)なるものに無理やり飛躍してるだけに過ぎない。
前にも"end"などをそのように解釈していたしね。

> wouldという英単語は、ラテン語やフランス語、ドイツ語では接続法とか
> 仮定法の複数の変化形で表しているものを、一語で代表してしまっている
> のだから、意味範囲は膨大になります。

だからwouldの意味「全部」じゃなくて、その英文の中でどういう使われ方が
されてるかわかってるのかという意味で聞いてるんだよ。

> そういう語の文法解釈をやってれば、20年議論しても一義的な結論は
> 出ないでしょう。

ごく「単純な」文法なんだからすぐ終わる話だ。
難しく考えすぎ。

> would の用法について、おっしゃりたいことは「would」という語は、不
> 確実、不確定、未定の
> 事柄を表す語だから、wouldでなにかを合意、約束しても守る必要はない、
> ということかな?

ああ、やっぱりわかってねぇw
いいからwouldの文法的意味を考えてちゃんと訳してみろって。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)