Continue...(part 2)
I must make clear some points before I go on. First of all, "chin.k" is a disrespectful calling for a Chinese person; it does not refer to China. But I made the connection between "chin.#" and "Shina" because both of them are derogatory and highlydisrespectful to the Chinese people. In fact, I have not done a lot of research on the background of these names, and I'm merely telling you what I know already and how I feel about all these matters. Anyhow, when people use the word "China", it does not have aderogatory meaning in it, so it is acceptable; it is just the same as using the word "Japan" to describe "Japan." However, "Shina" is a word that has a very bad connotation, and I think that all Japanese should know why that is the case. It was used at thetime of the war when the Japanese used this word to put down Chinese people. If this word had such a connection to such a background and meaning, it definitely has a derogatory meaning to it. Some people claim that "Shina" is an academic word that iscommonly used. I have strong doubts about that. In English, there is the word "Sinology" which means Chinese studies. However, if you're knowledgeable about the English pronounciation of this word, you would know that it is pronounced as "SAINOROJI"; also,the word "Sino-Japanese" is pronounced as "SAINOJAPANIISU", in which the sound "SAINO" is completely different from "SHINA." So "Sino-" is in no way the same as "Shina", and it is not correct to say that "Shina" is derived simply from "Sino."
これは メッセージ 1971 (Akashi_Sugarlight さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffccf4x78_1/1981.html