1937年12月17日ラーベの日記2
投稿者: kireigotowadame 投稿日時: 2012/11/04 15:09 投稿番号: [2028 / 2250]
《 きのう、岡崎総領事から、難民はできるだけ早く安全区を出て家へ戻り、
店を開くように、との指示があった。
店?
店なんかとっくに開いてるじゃないか。
こじ開けられ、ものをとられていない店なんかないんだからな。
驚いたことに、ドイツ大使トラウトマンの家は無事だった。
クレーガーといっしょに大使の家からわが家に戻ってきた。
なんと家の裏手にクレーガーの車が停まっているではないか。
きのう日本軍将校数人とホテルにいたとき、日本兵に盗まれたものだ。
クレーガーは車の前に立ちはだかり、がんとして動かなかった。
ついに、中に乗っていた日本兵は、
“ We friend … you go !” (俺たち友達ね……さあ行けよ!)
と言って
返してよこしたのだった。
このときの日本兵は午後にまたやって来て、私の留守をいいことに、
今度はローレンツの車を持っていってしまった。
私は韓に言った。
「『お客』
を追っ払えないときには、せめて受け取りをもらっておくように」
すると、韓は本当にもらっておいたのだ。
“ I thank your present! Nippon army K.Sato.”
(プレゼントどうも!
日本軍、K・サトウ)
ローレンツはさぞ喜ぶことだろう!
*
韓は受け取りをもらっているが、彼は日本語ができたのか?
学のない日本人は英語ができない。かつ日本人は英語を文法から習う。
しかしてこの英語は文法通りではない。
学校で習った英語なら、We friendでなく、We
are
friends となる筈。
また、車を返すときは、「さあ行けよ」
ではなく
「さあ、持って行けよ」
に相当する英語を使うはず。
それでいて、受け取りの日付だけは、完璧な欧米スタイルになっている。
17/12/37
と。学のない日本人には、思いつかない、日付の表記法。
こういうのは、学のある日本人にしかできないが、
そういう者は、こんな雑な英語を使わない。
この、英語は、普段、英語を使う外国人に接していて、
耳で聞いて覚えた人の使う英語にみえる。
上海や南京で、外国人と常に接している、中国人のような。
かつ、日本兵で車を運転できる者はほとんどいない。
今のように、猫も杓子も車を転がす時代ではない。
日本で、商店で車を運転していたとしても、将校の運転手か、
輜重隊に採用されるので、こんなところで悪さしている暇はない。
この男は、本当に、日本人なのか?
これは メッセージ 2025 (kir**gotowa**me さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552022058/ffea4ca4fcf9qbfma4kfn5febbv7obfbfaj5doc0a47a4dea47a4ga4a6_1/2028.html