対イラク武力行使

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Re: 不正確な翻訳は著作権法違反①

投稿者: imonoyamashotengai 投稿日時: 2006/12/07 01:25 投稿番号: [98991 / 118550]

>著作権法(同一性保持権)
>第二十条   著作者は、その著作物及びその題号の同一性を保持する権利を
>有し、その意に反してこれらの変更、切除その他の改変を受けないものとする


>翻訳が不正確な場合、翻訳した文章と元の文章は同一性が保たれていない
>と言うことだ。

間違っていますね。
これは、著作物そのものについてに関することです。
例えば、英文記事であれば、その<英文記事そのもの>を
改編してはならないということです。
つまり、英文内容を勝手に書き換えてはならないということです。

貴方は、それを勝手に、翻訳物にまで、拡大解釈しています。
原文と翻訳物とは、同一性と区別性を持っています。
正式に翻訳権を獲得している場合、その翻訳物自体が新たな著作権を持ちます。
別の著作権が発生するという問題です。
上記の条文とは、関係ありません。


このような間違った解釈をし得るが故に、
このような文章が書けるのです。

>私が書いた文章を批判する上で「それは、まるで何々と言うようなもの」と
>置き換えても、私はそのことを持ってして「著作権侵害」だとは騒いだりしません。

貴方は貴方の書いた文章の著作権者です。
上記の同一性保持権とは、貴方の文章を勝手に改編されることを禁じています。
にもかかわらず、貴方は貴方の文章の改編を許すというのです。
そしてそれは著作権者である貴方の自由です。
貴方は貴方の文章を改編されることを許しているのです。
つまり権利を有しているのに、その権利を行使しないということです。
それは、貴方の自由ですが、
貴方の誤りは、それを他者にまで拡大適用することです。
貴方は構わなくても、他者がそうであるとは限りません。
私は自分が書いてもいないことを書いたかのように言われれば、
認めないということです。
まあこれは著作権云々というより、ネット上での議論でよくあることなのですが
、自分の批判し易いように、他者の文章を改編するということです。
まあ改編というより、自分が批判し易いように、まとめるということですが。

だから私は一字一句、正確に引用しているつもりです。

面白い人ですね。
他者には、「不正確」だとか、正確に「引用」しろと説教を垂れている人間が、
私から正確に引用するように要請されても
自分自身は、「不正確」な「引用」で構わないと「開き直って」いるのですから。
まあ一つの実例を示してくれましたね。
著作権者でありながら、その改編を許す著作権者も現に存在するという。

私は著作権違反をしていますが、
著作物を改編してはいませんよ。


まあ拡大解釈であっても、
拡大解釈だから、間違っているとも限りません。
日本政府は、憲法を拡大解釈し続けているのだからです。
まあ政治力学という別の問題ですが。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)