イラクの若い米兵の二つの戦線での戦い ①
投稿者: imonoyamashotengai 投稿日時: 2006/11/05 04:52 投稿番号: [97969 / 118550]
Person of the Week: Capt. Rye Barcott
Young American in Iraq Fights Two Wars at Once
http://abcnews.go.com/WNT/PersonOfWeek/story?id=2611995&page=1
http://homepage.mac.com/mikeleenews/RyeBarcott/iMovieTheater6.html
Oct. 27, 2006 -
Capt. Rye Barcott has spent months under stress,
like most other U.S. Marines in the Iraq War zone.
ライバーカット大尉は、他のたいていのイラク戦地の海兵隊員のように、
ストレスの下に数か月を過ごしました。 。
"It's enormously draining when you're outside the wire
and under danger … where the enemy really is faceless," he said.
「金網の外で、危険にさらされ、そして敵の顔が分からないんです。
それは途方もなく疲れ果てさせられます」彼が言いました。
But there's been double stress for Barcott.
Unlike most American troops in Iraq,
the 27-year-old has been fighting two battles in different countries.
しかしライバーカットさんは二重のストレスにさらされています。
たいていのイラクの米兵と異なり、27歳の彼は
異なった国で二つの戦闘を行なっていました。
His other war is a personal campaign he runs by phone when in Iraq,
is 2,400 miles away from the Middle East - in Africa.
もう一つの戦争は、彼がイラクにいる間電話で行なう個人的な活動であり、
中東から2,400マイル先のアフリカです。
In between combat assignments in Iraq,
Barcott's private mission in Kibera, a slum in Nairobi, Kenya,
is to prevent rival African tribes from erupting into sectarian warfare.
イラクでの戦闘任務の間をぬって、ケニアのナイロビにあるキベラという
スラム街でのライバーカットさんの私的な任務は、
ライバルのアフリカの部族の抗争が戦争になるのを阻止することです。
"I'm hoping that Kibera doesn't become a situation like Iraq,
[that] it doesn't degenerate into ethnic violence," he said.
「キベラがイラクのように民族間対立へと悪化しないことを願っています」
彼が言いました。
Barcott first came to Kibera as a student at the University of North
Carolina and was shocked by what the outside world had largely ignored -
700,000 people on a patch of land the size of New York's Central Park,
living in desperate conditions.
ライバーカットさんはノースカロライナ大学の学生として最初にキベラに来て、
外の世界が殆ど無視していることにショックを受けました。
ニューヨークのセントラルパークの大きさの土地に
70万の人々が深刻な状態で生活しています。
"It's not right for folks to live like this," he said.
"We've gotta do something about poverty."
「人々がこのように住むことは正しくありません」
「我々は貧困について何かをしなければなりません」
Young American in Iraq Fights Two Wars at Once
http://abcnews.go.com/WNT/PersonOfWeek/story?id=2611995&page=1
http://homepage.mac.com/mikeleenews/RyeBarcott/iMovieTheater6.html
Oct. 27, 2006 -
Capt. Rye Barcott has spent months under stress,
like most other U.S. Marines in the Iraq War zone.
ライバーカット大尉は、他のたいていのイラク戦地の海兵隊員のように、
ストレスの下に数か月を過ごしました。 。
"It's enormously draining when you're outside the wire
and under danger … where the enemy really is faceless," he said.
「金網の外で、危険にさらされ、そして敵の顔が分からないんです。
それは途方もなく疲れ果てさせられます」彼が言いました。
But there's been double stress for Barcott.
Unlike most American troops in Iraq,
the 27-year-old has been fighting two battles in different countries.
しかしライバーカットさんは二重のストレスにさらされています。
たいていのイラクの米兵と異なり、27歳の彼は
異なった国で二つの戦闘を行なっていました。
His other war is a personal campaign he runs by phone when in Iraq,
is 2,400 miles away from the Middle East - in Africa.
もう一つの戦争は、彼がイラクにいる間電話で行なう個人的な活動であり、
中東から2,400マイル先のアフリカです。
In between combat assignments in Iraq,
Barcott's private mission in Kibera, a slum in Nairobi, Kenya,
is to prevent rival African tribes from erupting into sectarian warfare.
イラクでの戦闘任務の間をぬって、ケニアのナイロビにあるキベラという
スラム街でのライバーカットさんの私的な任務は、
ライバルのアフリカの部族の抗争が戦争になるのを阻止することです。
"I'm hoping that Kibera doesn't become a situation like Iraq,
[that] it doesn't degenerate into ethnic violence," he said.
「キベラがイラクのように民族間対立へと悪化しないことを願っています」
彼が言いました。
Barcott first came to Kibera as a student at the University of North
Carolina and was shocked by what the outside world had largely ignored -
700,000 people on a patch of land the size of New York's Central Park,
living in desperate conditions.
ライバーカットさんはノースカロライナ大学の学生として最初にキベラに来て、
外の世界が殆ど無視していることにショックを受けました。
ニューヨークのセントラルパークの大きさの土地に
70万の人々が深刻な状態で生活しています。
"It's not right for folks to live like this," he said.
"We've gotta do something about poverty."
「人々がこのように住むことは正しくありません」
「我々は貧困について何かをしなければなりません」
これは メッセージ 97393 (imonoyamashotengai さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/97969.html