>>concussion grenade?(完)
投稿者: tetsujik01 投稿日時: 2005/07/04 07:28 投稿番号: [74297 / 118550]
>(原文)And so... many times, we'll just toss a concussion grenade in the cave.
>(字幕)だからその時は洞窟に手りゅう弾を投げ入れた
>(フル翻訳)
だから多くの場合、洞窟にしんとう手榴弾を投げ入れた。
フル翻訳をライターさんによる定義を使うと
『だから多くの場合、洞窟に[攻撃用衝撃]手榴弾を投げ入れた。』
となります。なので「攻撃用衝撃手榴弾」を単に「手榴弾」と訳しても別に問題はないかと思えます。
NHKが最終的に「サイパン玉砕」をどういう風に扱ったのか知りませんが、興味深いページをみつけたのでリンクを貼っときます。
玉砕という死に方
――サイパン島玉砕50年に思う――
http://www1.vecceed.ne.jp/~swtamura/saipan.htm>1944年7月、圧倒的な米軍の火力の前にサイパン島守備の日本軍部隊は激戦の後、敗退。戦闘は例により「バンザイ突撃」で終わった。このなかで約4万人が死んでいった。また、当時日本の統治下にあったため、約2万人の民間人も在留しておりその内約1万人が犠牲となった。
>そして米軍の進攻前、サイパン島には約二万人余の日本人(主として沖縄人)、先住民のチャモロ人が約二千人居住していたという(11)。
>国民は本当に、捕まったら殺される、女性は犯されると思っていたのである。
>そしてこの意識は、日本軍が中国など各地で捕虜・民間人を問わず、虐殺や強姦、掠奪等を行ってきたことの裏返しであることは言うまでもない。
当時の日本という国は野蛮だったのだなとつくづく思う・・・。
これは メッセージ 74295 (etranger3_01 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/74297.html