>英語バカ...!?
投稿者: tet010101 投稿日時: 2004/08/14 11:10 投稿番号: [50500 / 118550]
ボンボン、君はおめでたい人だ。
毎日楽しくて仕方がないだろう。moriya さんが君の頭がいいと評価してるようだが、そう発言するmoriya さんの頭を疑ってしまう。(実際、疑っているが・・・)
>> gop_nj さんは "the circumstances surrounding" 「周囲の状況」が原因だと言ってるわけだ
>普通に考えて、これだと「surrounding」の後の「the affair」は何だってことになるわけですね。
neo 君の訳を引用させてもらうと、「浮気にまつわる状況」という部分。
ここで主語にあたるのは、「浮気」と「まつわる状況」とどっちだと思う?
「まつわる状況が与える悪影響を考慮した。」
と
「浮気が与える悪影響を考慮した」
を比較してみて、より正確に文意を捉えてるのはどっちだ?
君にはわからんだろうな・・・。
これは メッセージ 50442 (masajuly2001 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/50500.html