台湾

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>>「馬祖語」

投稿者: horse_224 投稿日時: 2005/01/24 12:18 投稿番号: [7325 / 16409]
>福州語に近いのかな?<
  流石!!   ご本人達は自分達を「福州人」とか、「外省人」と表現されていらっしゃいました。   「台湾語も北京語も広東語もみーんな(販売されている)歌があるのに、何で福州語は歌がないんやー。」等と冗談めかして仰ってました。

  結局馬祖語とは、福州語の一方言と解釈できそうです。   部分的に広東語に似ているとも仰っていましたが、私は広東語が分からないのでピンと来ませんでした。

因みに「ありがとう。」は「しゃー・りゃお」です。   広東語は「しゃーしゃーのん」だったかな?   「あなた」は「んにゅう」   「猿」(「あひる」だったかな?)は「んがっ」   「犬」は「んけん」   「胸=ないない」は「んねぃんねぃ」

  同行の知人家族が、一生懸命発音しようとしていましたが、上記にある「ん」が発音できないらしく、なぜか私の発音が一番標準的だと言われてしまいました。   この「ん」は台湾語の「5=んごっ」の「ん」と似ていると思うのですが、どこかが違うそうです。   あと「ん」の後の「に、が、け」等は、全て喉の奥から搾り出して、歯の手前で止めてしまう(要は口の中で発音する感じです。)

  この方達、大意な努力家で、福州から馬祖、そして10年位前に台北に移り住んだらしいのですが、わずかな元手で台北にて屋台を始め、それが大当たりして、今は日本円で5000万円以上するマンションを2軒お持ちだそうです。  

  台北に来られた際は、馬祖語と(巻き舌の)北京語しか話せなかったらしいのですが、今は台湾語も「ぷろぺら」です。  

  食事をした後、この方のお宅でカラオケ大会になったのですが、彼氏のご両親は(彼女のご両親が北京語が苦手なので、恐らく故意に)台湾語の歌ばかり歌っておられました。   私は、、、、「夫婦春秋」(台湾語バージョンは「人生」)等を少々。



「馬祖料理」
  基本的に海鮮でした。   味付けは、特別に辛くもなく、しょっぱくもなく、甘くもなく、脂っこくもなく、、、、日本人には比較的親しみやすい味だと思います。   野菜の炒め物なども、油っ気は殆どありません。(鰻の干物なんてのもありました。)

  酒は馬祖の高粱酒(45度)。   集まった人間は10人ちょっといたのに、ある程度酒を飲めるのがそこのご主人と私しかいなかった為、二人で700CCを一本空けたのですが、なかなか飲み易く、悪酔いも二日酔いもありませんでした。

  因みに、食事の際の飲酒は、最初の乾杯がありません。   ある程度食べてから乾杯です。   「酒を飲んで勢いをつける」といったやり方はしないようです。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)