カフェさん,こんにちは。
投稿者: li_cha_pa_bue 投稿日時: 2002/06/17 13:07 投稿番号: [733 / 10346]
フリーさんは今時めずらしいくらい律儀で親切で,昔堅気のいい日本人の鑑です。
昨晩のお別れの挨拶を読んで,とても残念に思いました。
きっとやんごとなきご事情があるでしょう。あっちこっちでフリーさんへのお別れの挨拶をしてきましたよ。
フリーさんのことだから,きっとどっかでこっそりとロムだけはするんでしょうね
^_^
(フリーさん,ばれてますよ)
母はきちんとした日本語教育が受けられず,戦時中ずっとアメリカの飛行機の機関銃掃射から逃げ回っていました。
でも,何に対しても興味津々です。そのアメリカの言葉をも覚えようとしているところがすごいです。
(英語について何でも聞かれてしまう私はちょっと迷惑ですが。学校に返品をしたのに。
^_^)
とにかく,わからないことがあったら,なんでもその場で,分かるまで人に聞いてまわっちゃうパワフルな母です。
子供はいつまでたってもそのパワフルさにはついていけないのですけど。^^
マー=ママ,
パー=パパです。
台湾でも,ママと言っているとちょっといいところのお坊ちゃん,お嬢ちゃんだと思われることもあります。
ですので,ある程度大きくなった子供は,その後大抵はマー,パーと言います。
地方の方ではママのことを「イォー(ミン南語の腰と同じ発音)」ということもあります。
パパのことを日本語をくずした形で「オタン」ということもありますよ。
マー,ワ(私)カフェら。シャミタイチ?とか,
マー,ワ(私)カフェら。アンツゥア?と,
自分の名前をマーの後ろに置くと,親しみ感を出すことができますよ。
でも,言い方はやわらかく。
アンツゥア(どうしたの?)に対して,
アンヌァ(どうしたの?)という言葉があります。
アンツゥア?は聞き手が起きていることをまったく知らない場合に使います。
対して,
アンヌァ?は聞き手がある程度ことの内容を知っていて,その後どうなったの?というようなニュアンスです。
これは メッセージ 730 (cafebangchhunhong さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835412/bfoqbfma4hkdc5a4a4g8rnae_1/733.html