竹島

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

論点は英語の解釈ですか?

投稿者: llllowollll 投稿日時: 2003/07/07 21:42 投稿番号: [2242 / 18519]
cease-fire=停戦
a cease and desist order=営業停止
という意味からも、また"end"を使わなかったことからも日本語訳としては適当でしょうね。文章全体の意味を考えても(永続的な)終了とはとりようがありません

さて、ところで英語の解釈が論点ですか?
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)