Re: よく分かる『隠州視聴合記』
投稿者: te2222000 投稿日時: 2006/05/28 06:51 投稿番号: [14491 / 18519]
<<<
下記の文章を挿入します。
>>>
まだ、相違がありますね。
>案倭訓海中言遠幾
「案」→「按」
>[俗言磯竹嶋多竹魚海鹿]
この後に「按神書所謂五十猛歟」が抜けています。
>見高麗如自雲州望隠州
「自」が不要ですね。こういうテキストは初めて見ました。「高麗を見ること、雲州の隠州を望むが如し」と読み下して、意味は「自」がある場合と同じというところでしょうか。
>>>
口語訳に関しては、下記の文章をヘルプして頂けると幸いに御座います。
<<<
私の訳でよけば、この掲示板の #10266をご覧下さい。「此州」の解釈が田中さんとは異なりますが、当該部分の訳については特に問題無いと思います。
「按神書所謂五十猛歟」の訳は上にありませんが、「思うに神書に記述のある五十猛の神だろうか」位でしょうか。「神書」が訳としてこなれていないと思うならば、「日本書紀」と意訳してしまっても良いかもしれません。
これは メッセージ 14488 (Tanaka_Kunitaka さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/cddeg_1/14491.html