>トピずれついで.
投稿者: shinkuuboakagi555 投稿日時: 2001/12/05 08:37 投稿番号: [13507 / 35788]
映画の字幕でついでにトピずれすると。
以前見た「ランボー・怒りのアフガン」で、ランボーが、「どうせ、俺達は捨石さ」と言う日本語訳の字幕(有名な女性翻訳家)があったのですが、この捨石の原語は
expendable。これは捨石ではなくて、戦争における消耗品のこと。たとえば、大砲の弾とか小銃の弾とか。捨石とは別の大事な目的のための犠のこと。消耗品とは別物ですね。
「どうせ俺達は消耗品さ」と言うのが正しい。
これは メッセージ 13505 (yusura_sdhk さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bcffckdcbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/13507.html