なぜ韓国人は、嫌われるのか?

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Thanks for your corrections, but...

投稿者: i_hate_jap_like_poison 投稿日時: 2003/02/11 02:29 投稿番号: [117339 / 203793]
You may need some my supplementary explanations.

>Hey! Chiken-hearted samurais always gethering here.

Did I have to write below?:
Hey! Chicken-hearted samurais! You're always gathering here.

>Chicken-heartedというのは表現として無理がある。
You're wrong. This expression can be seen in the online-dictionary where is "http://www.alc.co.jp/". You will find the word "chicken-hearted samurai" if you try to search it by the word "chicken".

>spendをこの表現で使うときは、目的(in 〜ingかon 名詞)をつけないと、何をするのに時間を使ったのかが分からない。

Yes, that's right. I should have write this:
They chicken-hearted samurais couldn't be brave that much even if 1 million years passed by.

>ついでに、仮定法の使い方がおかしい。
I just applied the sample sentense below that was seen in a online-dictionary.
ex) I couldn't ride a horse. 私にはとても馬になんか乗れない(even if I tried を補って読む)

>takeって他動詞なの知っとるかね?
因みに、take toは熟語で「世話をする」「専念する」という意味なんだが。

Don't you know another meaning of "take to"? It also means "to become fond of".

That's all my objections. Thanks anyway.
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)