なぜ韓国人は、嫌われるのか?

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

>Do you mean it, Mr.J_Fooker?

投稿者: shinkuuboakagi00 投稿日時: 2003/02/11 03:25 投稿番号: [117340 / 203793]
>By the way, I've taken to France a lil bit. His moral sense is high, differing from a certain country that is full of terms of abuse, treacheries and scandals.


現在完了にする必要はない。   イラク攻撃に反対だから、フランスがちょっとばかり好きになったよ、という意味なら現在形のほうがいい。   現在完了をつかうと、フランスがずっと好きだから、ということを、想像させ、その意見がbiasedとおもわれる。

a little bit もいらん。不必要な日本語的(朝鮮的)修飾。それに、これはほんの少しと言う意味だから、大して好きではない、という意味で使うのが普通。

J   Hookerさんの言ったとおり、hisは、herのほうがいいが、theirでもいい。フランス=国民→theyで十分.

differing   fromがまったく不明.   フランスを修飾する現在分詞か、分詞構文か。

意味からすれば、unlikeを使えばいいだろう。   differing   fromは文章面の感覚からいっておかしい。

By the way, I take to France because of their laudable antiwar stance, which is a major departure from the position of a certain country・…

でいい。moralなどと言う言葉は使う必要がない。使わなくても意味があらわせるし、むしろ使ったらおかしい。

言い方はいくらでもあるが。

France's clear-cut stance against war has made me take to it, which is a striking contrast to a certain country・・…   (whichが何を指すのかがやや不明だが、意味は十分通じよう)。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)