>Do you mean it, Mr.J_Fooker?
投稿者: shinkuuboakagi00 投稿日時: 2003/02/11 03:25 投稿番号: [117340 / 203793]
>By the way, I've taken to France a lil bit. His moral sense is high, differing from a certain country that is full of terms of abuse, treacheries and scandals.
現在完了にする必要はない。
イラク攻撃に反対だから、フランスがちょっとばかり好きになったよ、という意味なら現在形のほうがいい。
現在完了をつかうと、フランスがずっと好きだから、ということを、想像させ、その意見がbiasedとおもわれる。
a little bit もいらん。不必要な日本語的(朝鮮的)修飾。それに、これはほんの少しと言う意味だから、大して好きではない、という意味で使うのが普通。
J
Hookerさんの言ったとおり、hisは、herのほうがいいが、theirでもいい。フランス=国民→theyで十分.
differing
fromがまったく不明.
フランスを修飾する現在分詞か、分詞構文か。
意味からすれば、unlikeを使えばいいだろう。
differing
fromは文章面の感覚からいっておかしい。
By the way, I take to France because of their laudable antiwar stance, which is a major departure from the position of a certain country・…
でいい。moralなどと言う言葉は使う必要がない。使わなくても意味があらわせるし、むしろ使ったらおかしい。
言い方はいくらでもあるが。
France's clear-cut stance against war has made me take to it, which is a striking contrast to a certain country・・…
(whichが何を指すのかがやや不明だが、意味は十分通じよう)。
これは メッセージ 117312 (i_hate_jap_like_poison さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a4ja4bc4z9qbfma4oa1a27ya4oa4la4ka4na4aba1a9_1/117340.html