「吏読」
投稿者: kurukuruchoki 投稿日時: 2002/12/01 13:39 投稿番号: [1310 / 3669]
トピズレですが、
他の掲示板で、古代日本の「万葉仮名」は「吏読」を真似したものとの意見があったのですが、これは本当ですか?
それから、「吏読」はどのように使われたのですか?
「ハングル以前の朝鮮語は、漢字の音・訓をあてる「吏読」という方法で表記されていた。
しかし、「吏読」とはあくまでも漢字を読むための補助的手段である」というところまでは判ったのですが。
「万葉仮名」に似た「吏読」だけで朝鮮の古文書は解読できますか?
「吏読」で表記されていたなら、なぜ上代の公文書などで古代朝鮮語が判明できないのでしょう。
中期朝鮮語の形跡が現代でも判るのは、ハングルが創設されたからですか?
質問ばかりですみません。
◎訂正
朝鮮通信使の番組は、「TVK」ではなくて「NHKBS2」です。
出演者には、脚本家のジェームス三木や、TV朝日の番組「やじうまプラス」の阿部美穂子など。
これは メッセージ 1309 (kurukuruchoki さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1835396/a2a1a53a5ja5a24xoa2bdqc0ra2a1_1/1310.html