IWC科学委員会報告
投稿者: aplzsia 投稿日時: 2010/06/22 18:16 投稿番号: [45094 / 62227]
今年のIWC科学委員会報告が、約2週間の秘密保持を解除されてから24時間、
実際にIWCサイトで公開されてから22時間がたちましたが、日本の報道では
この「最新の科学的知見」とマキエラ議長案の関係がまったく報道されて
いないですね。
科学委員会報告:
http://www.iwcoffice.org/_documents/sci_com/SCRepFiles2010/SC%20Report%20&%20A-C.pdf
欧米報道ではすでに、今回の捕獲枠が高すぎる、科学委員会が採用している
RMP(改訂管理方式)を無視しているという科学委員のコメントが出ていま
す。
たとえば、ドイツのIWCコミッショナー、ゲルト・リンデマンはこう発言
してますね。
http://www.stern.de/wissen/natur/walfang-konferenz-zum-abschuss-freigeben -1575658.html
...
"Das Papier hat zwar einige brauchbare Ansätze, aber es ist nicht zustimmungsfähig für uns", sagt der Leiter der deutschen Delegation, Gert Lindemann, der ebenfalls den noch erlaubten Fang in Naturschutzgebieten kritisiert. "Der Walfang muss stärker als geplant reduziert und der kommerzielle Fang ganz beendet werden", sagt er.
(「(マキエラ議長)案はたしかにいくらかの有用な手がかりを含んでいる、
しかしわれわれにとってこれは賛成できないものである」とドイツ代表団長
ゲルト・リンデマンは言い、さらに自然保護海域(南極海サンクチュアリ)で
の捕鯨を許していることを批判している。「捕鯨は計画されているよりも
更に強く削減しなければならず、商業捕鯨は完全におわりにしなければ
いけない」と彼は言う。)
"Es wäre besser, sich noch ein Jahr Zeit zu geben, um dann auf dem nächsten Treffen einen sinnvollen Kompromiss auszuhandeln", meint daher Homes. Meeresbiologin Petra Deimer, die wissenschaftliches Mitglied der deutschen Delegation ist, sieht das anders. Die Zeit dränge. "Momentan drohen die Japaner damit, ein neues Fangschiff zu bauen. Und wenn sie das tun, dann muss das auch erstmal wieder einige Jahre in die Antarktis fahren, damit es sich wenigstens ein bisschen rentiert." Daher müsse vor dem Bau des Schiffs die Bremse gezogen werden, sagt sie.
「次回の会合で有意義な妥協を協議するために、もう一年猶予をとるのが
よいのだろう」とホームズ(WWF)は考える。しかし海洋生物学者で
IWC科学委員会ドイツ代表の一員、ペトラ・ダイマーは違う考え方だ。
時間はせまっている。「現在の日本には新しい捕鯨船を建造しようという
恐れが有る。ほんとうにそうなると、少なくとも若干の利益を出すために、
更に南極で何年間か操業をしなければならない。」したがって、船が
建造される前にブレーキをかけなければならない、と彼女は言う。
___
日本では無視されているWWFやグリーンピース、Pew Environment Group
など、環境NGOの発言も意味のある世論として照会するのが欧米報道の特徴
ですね。ニューヨークタイムズでは上記3団体の共同声明を揚げています。
内容はドイツ代表とほぼ同じですね。
http://www.nytimes.com/2010/06/22/world/22whale.html
日本の水産庁もマスコミも、「科学的根拠にもとづいた...」という
これまでの主張と首尾一貫させるなら、今年のIWC科学委員会報告を
良く読んで、捕獲枠を設定できるだけの条件が整っていない、という
ことを世論に周知させるべきではないのかな?
実際にIWCサイトで公開されてから22時間がたちましたが、日本の報道では
この「最新の科学的知見」とマキエラ議長案の関係がまったく報道されて
いないですね。
科学委員会報告:
http://www.iwcoffice.org/_documents/sci_com/SCRepFiles2010/SC%20Report%20&%20A-C.pdf
欧米報道ではすでに、今回の捕獲枠が高すぎる、科学委員会が採用している
RMP(改訂管理方式)を無視しているという科学委員のコメントが出ていま
す。
たとえば、ドイツのIWCコミッショナー、ゲルト・リンデマンはこう発言
してますね。
http://www.stern.de/wissen/natur/walfang-konferenz-zum-abschuss-freigeben -1575658.html
...
"Das Papier hat zwar einige brauchbare Ansätze, aber es ist nicht zustimmungsfähig für uns", sagt der Leiter der deutschen Delegation, Gert Lindemann, der ebenfalls den noch erlaubten Fang in Naturschutzgebieten kritisiert. "Der Walfang muss stärker als geplant reduziert und der kommerzielle Fang ganz beendet werden", sagt er.
(「(マキエラ議長)案はたしかにいくらかの有用な手がかりを含んでいる、
しかしわれわれにとってこれは賛成できないものである」とドイツ代表団長
ゲルト・リンデマンは言い、さらに自然保護海域(南極海サンクチュアリ)で
の捕鯨を許していることを批判している。「捕鯨は計画されているよりも
更に強く削減しなければならず、商業捕鯨は完全におわりにしなければ
いけない」と彼は言う。)
"Es wäre besser, sich noch ein Jahr Zeit zu geben, um dann auf dem nächsten Treffen einen sinnvollen Kompromiss auszuhandeln", meint daher Homes. Meeresbiologin Petra Deimer, die wissenschaftliches Mitglied der deutschen Delegation ist, sieht das anders. Die Zeit dränge. "Momentan drohen die Japaner damit, ein neues Fangschiff zu bauen. Und wenn sie das tun, dann muss das auch erstmal wieder einige Jahre in die Antarktis fahren, damit es sich wenigstens ein bisschen rentiert." Daher müsse vor dem Bau des Schiffs die Bremse gezogen werden, sagt sie.
「次回の会合で有意義な妥協を協議するために、もう一年猶予をとるのが
よいのだろう」とホームズ(WWF)は考える。しかし海洋生物学者で
IWC科学委員会ドイツ代表の一員、ペトラ・ダイマーは違う考え方だ。
時間はせまっている。「現在の日本には新しい捕鯨船を建造しようという
恐れが有る。ほんとうにそうなると、少なくとも若干の利益を出すために、
更に南極で何年間か操業をしなければならない。」したがって、船が
建造される前にブレーキをかけなければならない、と彼女は言う。
___
日本では無視されているWWFやグリーンピース、Pew Environment Group
など、環境NGOの発言も意味のある世論として照会するのが欧米報道の特徴
ですね。ニューヨークタイムズでは上記3団体の共同声明を揚げています。
内容はドイツ代表とほぼ同じですね。
http://www.nytimes.com/2010/06/22/world/22whale.html
日本の水産庁もマスコミも、「科学的根拠にもとづいた...」という
これまでの主張と首尾一貫させるなら、今年のIWC科学委員会報告を
良く読んで、捕獲枠を設定できるだけの条件が整っていない、という
ことを世論に周知させるべきではないのかな?
これは メッセージ 45083 (r13812 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834578/a45a4a2a1aabdt7afa1aaja7dfldbja4c0a1aa_1/45094.html