Re: ちなみにFAO協定原文にはない
投稿者: aguatibiapy 投稿日時: 2009/01/28 14:08 投稿番号: [31444 / 62227]
↓この訳文には誤りがある。
a)どの加盟国も、公海での漁獲に用いられる国際保全管理手段の効果を侵害するような漁業船舶で、他の加盟国領域で以前に登録されていた漁業船舶を公認しないものとする。
(a) No Party shall authorize any fishing vessel previously registered in the territory of another Party that has undermined the effectiveness of international conservation and management measures to be used for fishing on the high seas, unless it is satisfied that
正しいのはこちら。
.(a)どの加盟国も、他の加盟国領域で以前に登録されていた漁業船舶で、国際保全管理手段の効果を減殺する行為を行ったものについては、これを公海での漁獲の為に公認しないものとする。
ただし次の場合を除く。
to be usedという句は漁業船舶にかけた形容詞的なものでなく
shall authorize.....to be usedと繋がっている。
げんた
これは メッセージ 31439 (nobu_ichi95 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834578/a45a4a2a1aabdt7afa1aaja7dfldbja4c0a1aa_1/31444.html