国際捕鯨取締条約
投稿者: ts657738 投稿日時: 2002/12/23 00:59 投稿番号: [1862 / 62227]
案外とこうした場所に登場してこないご本家の条約であります。頭文字を取って、ICRWと書かれることも多いです。IWCのサイトにある原典とお馴染み「くじら紛争の真実」小松正之(地球社)の巻末にある日本語の前文を記載します。
http://www.iwcoffice.org/Convention.htm
INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE REGULATION OF WHALING
WASHINGTON, 2ND DECEMBER, 1946
国際捕鯨取締条約
The Governments whose duly authorised representatives have subscribed hereto,
正当な委任を受けた自己の代表者がこの条約に署名した政府は、
・Recognizing the interest of the nations of the world in safeguarding for future generations the great natural resources represented by the whale stocks;
鯨族という大きな天然資源を将来の世代のために保護することが世界の諸国の利益であることを認め、
・Considering that the history of whaling has seen over-fishing of one area after another and of one species of whale after another to such a degree that it is essential to protect all species of whales from further over-fishing;
捕鯨の歴史が一区域から他の地の区域への濫獲および1鯨種から他の鯨種への濫獲を示しているためこれ以上の濫獲からすべての種類の鯨を保護することが緊要であることにかんがみ、
・Recognizing that the whale stocks are susceptible of natural increases if whaling is properly regulated, and that increases in the size of whale stocks will permit increases in the number of whales which may be captured without endangering these natural resources;
鯨族が捕獲を適当に取り締まれば繁殖が可能であること及び鯨族が繁殖すればこの天然資源をそこなわないで捕獲できる鯨の数を増加することができることを認め、
・Recognizing that it is in the common interest to achieve the optimum level of whale stocks as rapidly as possible without causing widespread economic and nutritional distress;
広範囲の経済上及び栄養上の困窮を起こさずにできるだけすみやかに鯨族の最適水準を実現することが共通の利益であることを認め、
・Recognizing that in the course of achieving these objectives, whaling operations should be confined to those species best able to sustain exploitation in order to give an interval for recovery to certain species of whales now depleted in numbers;
これらの目的を達成するまでは、現に数の減ったある種類の鯨に回復期間を与えるため、捕鯨作業を捕獲に最もよく耐えうる種類に限らなければならないことを認め、
・Desiring to establish a system of international regulation for the whale fisheries to ensure proper and effective conservation and development of whale stocks on the basis of the principles embodied in the provisions of the International Agreement for the Regulation of Whaling, signed in London on 8th June, 1937, and the protocols to that Agreement signed in London on 24th June, 1938, and 26th November, 1945; and
1937年6月8日にロンドンで署名された国際捕鯨取締協定並びに1938年6月24日及び1945年11月26日にロンドンで署名された同協定の議定書の規定に具現された原則を基礎として鯨族の適当で有効な保存及び増大を確保するため、捕鯨業に関する国際取締制度を設けることを希望し、且つ、
・Having decided to conclude a convention to provide for the proper conservation of whale stocks and thus make possible the orderly development of the whaling industry;
鯨族の適当な保存を図って捕鯨産業の秩序ある発展を可能にする条約を締結することに決定し、
Have agreed as follows:-
次のとおり協定した。
http://www.iwcoffice.org/Convention.htm
INTERNATIONAL CONVENTION FOR THE REGULATION OF WHALING
WASHINGTON, 2ND DECEMBER, 1946
国際捕鯨取締条約
The Governments whose duly authorised representatives have subscribed hereto,
正当な委任を受けた自己の代表者がこの条約に署名した政府は、
・Recognizing the interest of the nations of the world in safeguarding for future generations the great natural resources represented by the whale stocks;
鯨族という大きな天然資源を将来の世代のために保護することが世界の諸国の利益であることを認め、
・Considering that the history of whaling has seen over-fishing of one area after another and of one species of whale after another to such a degree that it is essential to protect all species of whales from further over-fishing;
捕鯨の歴史が一区域から他の地の区域への濫獲および1鯨種から他の鯨種への濫獲を示しているためこれ以上の濫獲からすべての種類の鯨を保護することが緊要であることにかんがみ、
・Recognizing that the whale stocks are susceptible of natural increases if whaling is properly regulated, and that increases in the size of whale stocks will permit increases in the number of whales which may be captured without endangering these natural resources;
鯨族が捕獲を適当に取り締まれば繁殖が可能であること及び鯨族が繁殖すればこの天然資源をそこなわないで捕獲できる鯨の数を増加することができることを認め、
・Recognizing that it is in the common interest to achieve the optimum level of whale stocks as rapidly as possible without causing widespread economic and nutritional distress;
広範囲の経済上及び栄養上の困窮を起こさずにできるだけすみやかに鯨族の最適水準を実現することが共通の利益であることを認め、
・Recognizing that in the course of achieving these objectives, whaling operations should be confined to those species best able to sustain exploitation in order to give an interval for recovery to certain species of whales now depleted in numbers;
これらの目的を達成するまでは、現に数の減ったある種類の鯨に回復期間を与えるため、捕鯨作業を捕獲に最もよく耐えうる種類に限らなければならないことを認め、
・Desiring to establish a system of international regulation for the whale fisheries to ensure proper and effective conservation and development of whale stocks on the basis of the principles embodied in the provisions of the International Agreement for the Regulation of Whaling, signed in London on 8th June, 1937, and the protocols to that Agreement signed in London on 24th June, 1938, and 26th November, 1945; and
1937年6月8日にロンドンで署名された国際捕鯨取締協定並びに1938年6月24日及び1945年11月26日にロンドンで署名された同協定の議定書の規定に具現された原則を基礎として鯨族の適当で有効な保存及び増大を確保するため、捕鯨業に関する国際取締制度を設けることを希望し、且つ、
・Having decided to conclude a convention to provide for the proper conservation of whale stocks and thus make possible the orderly development of the whaling industry;
鯨族の適当な保存を図って捕鯨産業の秩序ある発展を可能にする条約を締結することに決定し、
Have agreed as follows:-
次のとおり協定した。
これは メッセージ 1861 (ts657738 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1834578/a45a4a2a1aabdt7afa1aaja7dfldbja4c0a1aa_1/1862.html