Re: 背景を考えないと正確な理解はできない
投稿者: deliciousicecoffee 投稿日時: 2006/03/03 00:22 投稿番号: [9134 / 41162]
>>そう思うんだったら「日本軍が合法だとして行う処刑」を英訳してみたら?
>>
“executions legitimated by the Japnese Army”にはなっても、“legitimate executions by the Japnese Army”にはなりませんから。
>ぶつ切りにして一つのフレーズだけを読んではいけないというのが私の言ってることなんですが、あなたにはぶつ切りにした一つのフレーズにこだわるしか論拠がないということですね。
We have no right to protest about 【executions legitimated by the Japnese army】, but this certainly was carried out in an inefficient and brutal way.
We have no right to protest about 【legitimate executions by the Japanese army】, but this certainly was carried out in an inefficient and brutal way.
違いは明確だよ。
これは メッセージ 9108 (ja2047 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/fn5febg5tbba6a1a6bdbe730v0bix6afc0a9oa29ta4n13_1/9134.html