Re: bayonetted=「突き殺された」は誤訳
投稿者: mrdassennman 投稿日時: 2007/11/21 00:39 投稿番号: [21684 / 41162]
>定冠詞は、後方照応的にも、状況照応的にも使用される・・・要は、書き手・話し手にとって何か特別な思い入れがあれば "the" は冠せられるわけで、「唯一の証言者となってくれたその少女」という思いをマギーが抱いていたということ(後方照応)でも説明できますし、"after being wounded" という分詞句で限定を受けている「その少女」ということ(状況照応)でも十分に説明できます。<
この話し手となった少女に思いいれだって?文中にそれを表現しているところが、どこにあるの?いいかげんな根拠のない事をいうんじゃないよ。after being wounded"について、その傷を負った経過についてはどこに書かれてあるの?屁理屈以下だね。
本筋から離れてウンチクをたれたいようだが、その前に、東中野訳の文章自体に「矛盾」、「論理破綻」があるのに気がつかないのか?こんな事は広く知れ渡っているんだよ。「南京虐殺の徹底証明」を購入したまえ。
そして、東中野先生を励ましなさい。
>あなたが縷々書き連ねていることは、三代川判決には権威がある「はず」だ、石田訳には一理ある「はず」だ、定冠詞は前方照応である「はず」だ、そしてマギーフィルム解説文は筋が通っている「はず」だ、という思い込みを重ねた上でのみ成立するのだ、ということにそろそろお気づきになっても良いと思うのですが・・・<
愛読書「南京虐殺の徹底検証」については、そのいい加減さ、出鱈目論理、恣意的引用、言い換えによる誤った結論へとする奇妙なレトリックなど、奇妙奇天烈文の面白さゆえ、未だに放せない。
裁判長のいう事くらい、当たり前すぎて今更感も一入って感じだ。しかし、縷々、石田勇治訳や何?三代川さん?ていうの?書き連ねた覚えはないね。判決に権威がある?うん、そらそうだろう。一般的にはね。三代川判決に権威がある?そうなの?ただ、当たり前の事をいっただけでしょう。
君も、関係ないウンチクを垂れる前に、当たり前に考えるようにしなさい。
それと根拠のない事を言わないように。
恐らく何処が根拠がないのかわからないのだろう。
判決文を読んだら?
これは メッセージ 21683 (jingoistic_philanthropist さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/fn5febg5tbba6a1a6bdbe730v0bix6afc0a9oa29ta4n13_1/21684.html