Re: リピートで恥さらすアホタンロボ
投稿者: topics_jk 投稿日時: 2010/09/22 11:50 投稿番号: [176306 / 230347]
>>と、書かれている。一応ウィキは百科事典だから、見た人はこれを信じるさ。(猛爆)
>動作を示しているだけなんだから、信じても問題なかろう。
「叩頭=額を地面に打ち付ける」は、問題だろうが?
>>ウィキ引用文の、「上行三拜九叩頭禮」でけでは、相手が書かれていないから、如何様にも解釈可能。
>>「順治帝行三跪九叩頭禮」は「順治帝"に"三跪九叩頭禮を行った」と訳すのが正しく、同じ構文の「上行三拜九叩頭禮」も同じく「上(仁祖)"に"三跪九叩頭禮を行った」と訳せるからね。(猛爆)
>原文の「向順治帝行三跪九叩頭禮」だから「順治帝"に向って"三跪九叩頭禮を行った」と訳せるわけで、向を取ったら、「順治帝は三跪九叩頭禮を行った」としか訳せないし、「上行三拜九叩頭禮」も同じ。
「上行三拜九叩頭禮」は、前文に「相手=向」が書かれていないから、如何様にも解釈可能。(猛爆)
>>勝利した清の記録は2月。
>清の暦と朝鮮が使用していた明の暦とのずれがあっただけの話で、その差異ををもって、どちらかの記述が嘘とか言えるような物ではないぞ(苦笑)。
崇禎暦自体、その駄目っぷりから、崇禎帝が愛想を尽かして湯若望へ暦の作成を命じるような代物だったしな。
清の暦と明の暦にずれがあるか証明してから言えよ。(猛爆)
>1、三田渡の儀場の壇に座ったのは仁祖で、北面する席に座ったのは清の使臣。
・壇上に座ったのはホンタイジで、北面する席に就いたのが仁祖。
>>降伏式が終わった後で壇上に上がり、ホンタイジと向かい合って座ったのよ。(猛爆)
降伏の儀式が始まる前から式が終わるまでの話をしているのにも関わらず、儀式の後の話を持ち出す時点で頭が悪すぎるのに、
お前の質問がそうなってるからさ。(猛爆)
僕の方は、「壇に座ったのは仁祖で、北面する席に座ったのは清の使臣。」なんだろう?
なら、式後の話なのさ。(猛爆)
>>すなわち、儀式が終わったという意味なのさ。(猛爆)
>儀式が終わったなら、仁祖が伏地謝罪する必要など無いだろ。
禮畢は「儀式が終わったという意味」と言っている。お前が言った、「禮畢=三跪九叩頭の礼」では無い、と言っているのよ。(猛爆)
>>読点がそうなっているからな。そのまま訳せばそうなるさ。
↓
「龍胡入報, 出傳汗言曰」
↑
正しくは、「龍胡入報出傳」、「汗言曰」と、ならないとな。(猛爆)
>つまり、私は大馬鹿です、と。
で、礼の記述なんて一切論点にしていない事についての弁明はどうした。
またも二の句が継げないのか?(猛爆)
>>龍胡が皇帝の言葉を伝えたのは、崇紱2年2月1日。(猛爆)
>お前の脳内ソース以外で、それを示すソースを提示してみろ暗愚。
清史稿に書いてある。(猛爆)
>動作を示しているだけなんだから、信じても問題なかろう。
「叩頭=額を地面に打ち付ける」は、問題だろうが?
>>ウィキ引用文の、「上行三拜九叩頭禮」でけでは、相手が書かれていないから、如何様にも解釈可能。
>>「順治帝行三跪九叩頭禮」は「順治帝"に"三跪九叩頭禮を行った」と訳すのが正しく、同じ構文の「上行三拜九叩頭禮」も同じく「上(仁祖)"に"三跪九叩頭禮を行った」と訳せるからね。(猛爆)
>原文の「向順治帝行三跪九叩頭禮」だから「順治帝"に向って"三跪九叩頭禮を行った」と訳せるわけで、向を取ったら、「順治帝は三跪九叩頭禮を行った」としか訳せないし、「上行三拜九叩頭禮」も同じ。
「上行三拜九叩頭禮」は、前文に「相手=向」が書かれていないから、如何様にも解釈可能。(猛爆)
>>勝利した清の記録は2月。
>清の暦と朝鮮が使用していた明の暦とのずれがあっただけの話で、その差異ををもって、どちらかの記述が嘘とか言えるような物ではないぞ(苦笑)。
崇禎暦自体、その駄目っぷりから、崇禎帝が愛想を尽かして湯若望へ暦の作成を命じるような代物だったしな。
清の暦と明の暦にずれがあるか証明してから言えよ。(猛爆)
>1、三田渡の儀場の壇に座ったのは仁祖で、北面する席に座ったのは清の使臣。
・壇上に座ったのはホンタイジで、北面する席に就いたのが仁祖。
>>降伏式が終わった後で壇上に上がり、ホンタイジと向かい合って座ったのよ。(猛爆)
降伏の儀式が始まる前から式が終わるまでの話をしているのにも関わらず、儀式の後の話を持ち出す時点で頭が悪すぎるのに、
お前の質問がそうなってるからさ。(猛爆)
僕の方は、「壇に座ったのは仁祖で、北面する席に座ったのは清の使臣。」なんだろう?
なら、式後の話なのさ。(猛爆)
>>すなわち、儀式が終わったという意味なのさ。(猛爆)
>儀式が終わったなら、仁祖が伏地謝罪する必要など無いだろ。
禮畢は「儀式が終わったという意味」と言っている。お前が言った、「禮畢=三跪九叩頭の礼」では無い、と言っているのよ。(猛爆)
>>読点がそうなっているからな。そのまま訳せばそうなるさ。
↓
「龍胡入報, 出傳汗言曰」
↑
正しくは、「龍胡入報出傳」、「汗言曰」と、ならないとな。(猛爆)
>つまり、私は大馬鹿です、と。
で、礼の記述なんて一切論点にしていない事についての弁明はどうした。
またも二の句が継げないのか?(猛爆)
>>龍胡が皇帝の言葉を伝えたのは、崇紱2年2月1日。(猛爆)
>お前の脳内ソース以外で、それを示すソースを提示してみろ暗愚。
清史稿に書いてある。(猛爆)
これは メッセージ 176287 (asianrobo さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/ffckdca4h4z9qa4n5doc0a4n9adbel_1/176306.html