>ojin_8823氏の英語力
投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2002/06/17 08:12 投稿番号: [3973 / 20008]
>pro-Palestinian というのは、「親パレスチナ」、「パレスチナ支持の」という意味。「プロのパレスチナ系外国人」なんて訳の分からない妄想外国人ではない。
>
>普通の英語力を持つ人間なら、ojin_8823氏の英語力がとんでもないことはすぐ分かる。こんな英語力で、世界のメディアの問題を論じれるほど、世の中は甘くないぞ。まあ、電波の巣窟「朝日新聞を検証」では論じれるのかもしれないが.....
▲さて、日曜日を挟んで今回は「ojin_8823氏の英語力」についてのレスだ。
正直なところ、英語から離れることもう直ぐ30年になろうとしている。
文法もほとんど忘れたといった方が当たっているかも知れない。
まあ、hoihoi0080氏が指摘するのは的を得ているといえる(汗)。
私の翻訳は、「朝日検証トピ」で英文だけを載せたら「知ったかぶりするな!」との罵倒を受けて以来、下手な和訳を付けている。
これは、必ずしも英語に堪能でない ROMの方にも対等に議論に参加できるようにするためでもある。
また、怪しい和訳は原文を読めば正確な意味を知ることができ、歪曲発言を最小限に抑えることができる意味もある。
この利点を優先させて下手な和訳を付けている。
▲しかし、今回のあなたの指摘は別だ。
甚だ不愉快に思っている。
例えば、好例はこれだ。
pro-am
この意味を「親アマ」や「アマ支持の」とでも訳すおつもり(嘲笑)?
ハイフンの接頭語に proabortion の意味しかないと思い込んでいる hoihoi0080氏。
そんなんじゃあ、広河隆一氏のような pro-propaganda は無理ってもんだ。
『人が死んでいる戦場で、「人間の盾」は、パレスチナ支持の人なら誰でも参加するはず』が常識であるとでも?
立派な思考をお持ちの方だ(爆)。
どんな英訳ソフトを使っているかは知らないが、「あまい」のは、さあどっちだろうネ
:-)
これは メッセージ 3957 (hoihoi0080 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/1143582/a5a4a59a5ia5a8a5ka1bfa5qa5la59a5aa5jobjbf_1/3973.html