Re: デスカバ さらに正しく翻訳してあげた
投稿者: hogeihantai 投稿日時: 2008/07/04 12:40 投稿番号: [34583 / 63339]
Sanbaさん、こんにちは。
残念ながら、翻訳は両方とも間違っていますよ。
「地上以外」ではなくて、「この世ならぬ」、「超自然的な」
「この世のものと思えない」等がが正しい日本語訳です。
Terrestrialが地上または陸地と言う意味があるからExtraterrestrial
が「地上以外の」が出てきたのでしょうけど、残念ながら、
そのような意味はありません。ラテン語を少しでも勉強して
いたら、Extra-という接頭語がそのような意味がないことは
明瞭なのです。
>だから、さいごのまとめ「知能が高いことが証明されたら」というのは【今現在は知能が高いことは証明されていない】と読みとって間違いないんだよ。
この解釈も間違っています。何故なら、「other "intelligent"
qualities )と”other”が入っているからです。
Otherを使ったということは、既に、何らかのIntelligentの
Qaulitiesがあるからで、イルカの知能が高いことは確実で
ないにしろ存在するということです。
これは メッセージ 34553 (sanba_2_sanba さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019607/ja7dfa4ha5afa58a5ijdd8n_1/34583.html