中東情勢

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

それはそれは

投稿者: ojin_8823 投稿日時: 2003/12/06 07:58 投稿番号: [48 / 509]
>>http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&u=/031202/481/nn10712021759
>>A Palestinian policeman holds a hand grenade retrieved from the rubble of an apartment building demolished by the Israeli army Monday, in the West Bank town of Ramallah, Tuesday Dec. 2, 2003.
>>パレスチナ警察は、12月 2 日火曜日、ラマラの西岸の町で、イスラエル軍によって破壊されたアパートの瓦礫の下から捜査していた手投げ弾を持つ。


>この翻訳は作為的ですね。「破壊されたアパートの瓦礫の下から捜査していた手投げ弾...」と、原文には無い『捜査』という言葉が挿入されています。これだとあたかも、探していた手投げ弾がアパートの瓦礫の下から出てきたから、やはりアパートの住民は手配中のテロリストだったというような意味に取れます。しかし原文では単に「瓦礫の下から手投げ弾が出てきた」としか書いてありません。


それはそれは porkadot さん、ご親切に。

retrieved from the rubble

を抜かしちゃ駄目ですよ。
retrieve の意味の「取り返す、取り戻す、検索する」を、面倒なので探すことに変わりがないので「捜査」にしました。

ところで、自称ニューヨークに住まわれているというあなたこそ、この動詞を無視する翻訳は作為的ですぞ(わら




>パレスチナのようなところでは、一般市民が身を守る武器として手投げ弾を持っていたということも大いに考えられるでしょう。


誰から身を守るんですか?
身を守るといえば、普通は銃でしょう。
手投げ弾は、周りに散らかるため他人まで殺傷していまいますからね。
まあ、こんな人たち(↓)から身を守るなら分からぬではないが・・・。
http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&u=/031205/photos_wl_me_afp/031205215638_rwhztxoa_photo1
Palestinian militants and their supporters demonstrate in the Nusseirat refugee camp in the central Gaza Strip, against the so-called Geneva Initiative peace plan.
パレスチナ過激派とその支援者らは、ジュネーブ和平協定に反対して、ガザ中心部のナシリア難民キャンプでデモをする。


http://story.news.yahoo.com/news?tmpl=story&u=/031205/photos_wl_me_afp/031205220145_vae8kkdp_photo0
Palestinian militants, opposed to the unofficial Geneva Initiative peace plan, burn a Swiss flag during a protest in the West Bank city of Nablus.
パレスチナ闘士らは、非公式のジュネーブ和平協定に反対し、ナブラスの西岸の町で抗議行動のときにスイス国旗を燃やす。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)