サドルシティの現在 (CBS) ①
投稿者: imonoyamashotengai 投稿日時: 2006/09/29 04:56 投稿番号: [96945 / 118550]
Baghdad's Secure Shiite Slum
http://www.cbsnews.com/stories/2006/09/26/eveningnews/main2041838.shtml
(三本の VIDEO 映像を観ることができます)
(CBS) Late into the night, Sadr City is still bustling with life.
There's no sign of the curfew that shuts down the rest of Baghdad in the
early evening, CBS News chief foreign correspondent Lara Logan reports.
夜が更けました。サドルシティはまだ賑やかで活気に満ちています。
夕方にはバグダッドの他の地区を閉鎖する夜間外出禁止令の兆候は
全くないようです。
CBSのララ・ローガンがレポートします。
The shops and the market are open, and
everybody can go and come back to their homes safely.
店も市場も開いています。ですから皆この時間に出掛けます。
安全に家に戻ることができますよ。
The vast Shiite slum of 3 million, which from time to time experiences
big bombing attacks like one that killed dozens of people last Saturday,
is still one of the most secure areas in a city ravaged by violence.
三百万人が住むシーア派のスラム街。
時折爆弾攻撃を受け、先週の土曜日には何十人もの人が死亡しました。
暴力が荒れ狂う都市の中では、まだ最も安全な地区の一つです。
It's not because of Iraq's police or the U.S. Army;
it's because of the local men, with weapons out of sight,
who enforce order on every street.
They are the Mehdi army,
a militia founded by Shiite cleric Moqtada al-Sadr,
a man who has twice sent gunmen into battle against the United States.
それはイラク警察や米軍のおかげではありません。
地元の人達が、武器は携帯していませんが、あらゆる通りで命令を実施して、
治安を守る為に活動しているのです。
シーア派の聖職者サドル師が創設した民兵、マハディ軍です。
彼は米軍との戦いに二度戦闘員を派遣しました。
To Sadr City's Shiites, the Mehdi army are their protectors.
But to Iraq's Sunni minority, they are the executioners
behind most of the sectarian killings dividing Iraq.
サドルシティのシーア派にとっては、マハディ軍は保護者です。
しかし少数派のスンニ派にとっては、彼らはイラクを分割する
派閥の殺害の大部分の背後にいる死刑執行人です。
A young Mehdi army fighter tells CBS News that the Mehdi army is doing
everything in Sadr City that the Iraqi government is not doing.
The Mehdi army is responsible for security,
for justice and for social services, he says.
In that way, the army is operating much like Lebanon's Hezbollah.
若いマハディ軍の戦士はCBSに、マハディ軍は、イラク政府が
提供してくれないことを全てここサドルシティで提供していると語りました。
マハディ軍は、治安、正義、社会福祉事業に責任があります。
こうしてマハディ軍はレバノンのヒズボラと同じような活動をしています。
Moqtada al-Sadr's local government was in action at a social services
office, where officials were handing out supplies to people in need.
There were three women outside the office, all desperate and penniless.
They said they had nowhere else to go.
ムクタダ・アル・サドル師の地元自治体は、
社会福祉事業事務所で活動中でした。
そこでは、職員が困窮している人々へ物資を供給していました。
三人の女性が、皆切羽詰っていて無一文で事務所の外にいました。
どこにも行く所がないと言っていました。
"Moqtada is very good with us," one woman says.
"Everything comes from him."
「ムクタダは素晴らしい人です」
「全ては彼からやって来ます」
http://www.cbsnews.com/stories/2006/09/26/eveningnews/main2041838.shtml
(三本の VIDEO 映像を観ることができます)
(CBS) Late into the night, Sadr City is still bustling with life.
There's no sign of the curfew that shuts down the rest of Baghdad in the
early evening, CBS News chief foreign correspondent Lara Logan reports.
夜が更けました。サドルシティはまだ賑やかで活気に満ちています。
夕方にはバグダッドの他の地区を閉鎖する夜間外出禁止令の兆候は
全くないようです。
CBSのララ・ローガンがレポートします。
The shops and the market are open, and
everybody can go and come back to their homes safely.
店も市場も開いています。ですから皆この時間に出掛けます。
安全に家に戻ることができますよ。
The vast Shiite slum of 3 million, which from time to time experiences
big bombing attacks like one that killed dozens of people last Saturday,
is still one of the most secure areas in a city ravaged by violence.
三百万人が住むシーア派のスラム街。
時折爆弾攻撃を受け、先週の土曜日には何十人もの人が死亡しました。
暴力が荒れ狂う都市の中では、まだ最も安全な地区の一つです。
It's not because of Iraq's police or the U.S. Army;
it's because of the local men, with weapons out of sight,
who enforce order on every street.
They are the Mehdi army,
a militia founded by Shiite cleric Moqtada al-Sadr,
a man who has twice sent gunmen into battle against the United States.
それはイラク警察や米軍のおかげではありません。
地元の人達が、武器は携帯していませんが、あらゆる通りで命令を実施して、
治安を守る為に活動しているのです。
シーア派の聖職者サドル師が創設した民兵、マハディ軍です。
彼は米軍との戦いに二度戦闘員を派遣しました。
To Sadr City's Shiites, the Mehdi army are their protectors.
But to Iraq's Sunni minority, they are the executioners
behind most of the sectarian killings dividing Iraq.
サドルシティのシーア派にとっては、マハディ軍は保護者です。
しかし少数派のスンニ派にとっては、彼らはイラクを分割する
派閥の殺害の大部分の背後にいる死刑執行人です。
A young Mehdi army fighter tells CBS News that the Mehdi army is doing
everything in Sadr City that the Iraqi government is not doing.
The Mehdi army is responsible for security,
for justice and for social services, he says.
In that way, the army is operating much like Lebanon's Hezbollah.
若いマハディ軍の戦士はCBSに、マハディ軍は、イラク政府が
提供してくれないことを全てここサドルシティで提供していると語りました。
マハディ軍は、治安、正義、社会福祉事業に責任があります。
こうしてマハディ軍はレバノンのヒズボラと同じような活動をしています。
Moqtada al-Sadr's local government was in action at a social services
office, where officials were handing out supplies to people in need.
There were three women outside the office, all desperate and penniless.
They said they had nowhere else to go.
ムクタダ・アル・サドル師の地元自治体は、
社会福祉事業事務所で活動中でした。
そこでは、職員が困窮している人々へ物資を供給していました。
三人の女性が、皆切羽詰っていて無一文で事務所の外にいました。
どこにも行く所がないと言っていました。
"Moqtada is very good with us," one woman says.
"Everything comes from him."
「ムクタダは素晴らしい人です」
「全ては彼からやって来ます」
これは メッセージ 96929 (imonoyamashotengai さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/96945.html