Soccer:More Than A Game In Iraq (CBS)②
投稿者: imonoyamashotengai 投稿日時: 2006/05/12 01:49 投稿番号: [91389 / 118550]
Ahmmad shrugs them off. "Those things are a hindrance," he said,
"but soccer is the most important thing in my life."
Ahmmad はそれらを振り切ります。「それは障害です」と彼が言いました。
「けれどもサッカーが私の生涯で最も重要なことです」
It also became a major factor in Iraqi life when the team went to the
United States. A local TV network covered all the games. The team coach,
Hassan al-Sa’athi, said he thought the team "united Iraq." and added
that, "I would even say terrorist attacks decreased when they played."
チームがアメリカに行った時、イラクの生活でも重要な要因になりました。
地元のTVネットワークが全ての試合を放映しました。
チームのコーチ、ハッサン・アル・Sa athi は、
チームが「イラクを統一した」と思ったと言いました。
「彼らがプレーした時、テロリストの攻撃が減少したとさえ言うでしょう」
It's hard to say how accurate that statement is, but there is no doubt
that Iraq's squabbling politicians would do well to emulate its young
soccer players. The team is made up of boys from all over the country,
Shiites, Kurds and Sunnis, and is an example of how to work together.
The boys are well aware of the sectarian divisions that bedevil their
country, and shrug them of. "We are soccer players," one said.
"That is all we care about."
その陳述がどれぐらい正確であるか言うことは難しいです。
しかし言い争っているイラクの政治家達が若いサッカー選手達を
手本とするのが良いであろうことに疑いがありません。
チームは国中から集まった、シーア派、クルド人、スンニ派の少年達で
構成されていて、どのように一緒に働くべきかの好例です。
少年達は彼らの国を苦しめる派閥の人々に十分に気付いています。
「僕達はサッカープレーヤーです」と一人が言いました。
「それは僕達が気にかける全てです」
Indeed, when an American Apache helicopter gunship roared low
over the dusty field, not one of the players even looked up.
They were too intent on practicing.
本当に、アメリカのアパッチ・ヘリコプターがほこりまみれのフィールド上空に
低くうなりを上げた時、選手達の誰一人として空を見上げさえしませんでした。
彼らは練習することに余りにも熱中していました。
<私の感想>
旧ユーゴ内戦時にも、セルビア、クロアチア等、サッカーの盛んな地域ですから
重要な試合が放映される時には、戦闘が減少したと聞きました。
(つまり兵士達がテレビで試合を観ているからですね)
また、停戦時には、セルビアとクロアチアの兵士同士で、戦場の真っ只中で
束の間のサッカーをしている写真も観たことがあります。
微笑ましいと言っていいのかさえも分かりませんが、
おそらく悲喜劇と呼ぶべきなのかもしれませんが、
重要なサッカーの放映時に、攻撃が減少したというのは、
大袈裟ではないと思います。
"but soccer is the most important thing in my life."
Ahmmad はそれらを振り切ります。「それは障害です」と彼が言いました。
「けれどもサッカーが私の生涯で最も重要なことです」
It also became a major factor in Iraqi life when the team went to the
United States. A local TV network covered all the games. The team coach,
Hassan al-Sa’athi, said he thought the team "united Iraq." and added
that, "I would even say terrorist attacks decreased when they played."
チームがアメリカに行った時、イラクの生活でも重要な要因になりました。
地元のTVネットワークが全ての試合を放映しました。
チームのコーチ、ハッサン・アル・Sa athi は、
チームが「イラクを統一した」と思ったと言いました。
「彼らがプレーした時、テロリストの攻撃が減少したとさえ言うでしょう」
It's hard to say how accurate that statement is, but there is no doubt
that Iraq's squabbling politicians would do well to emulate its young
soccer players. The team is made up of boys from all over the country,
Shiites, Kurds and Sunnis, and is an example of how to work together.
The boys are well aware of the sectarian divisions that bedevil their
country, and shrug them of. "We are soccer players," one said.
"That is all we care about."
その陳述がどれぐらい正確であるか言うことは難しいです。
しかし言い争っているイラクの政治家達が若いサッカー選手達を
手本とするのが良いであろうことに疑いがありません。
チームは国中から集まった、シーア派、クルド人、スンニ派の少年達で
構成されていて、どのように一緒に働くべきかの好例です。
少年達は彼らの国を苦しめる派閥の人々に十分に気付いています。
「僕達はサッカープレーヤーです」と一人が言いました。
「それは僕達が気にかける全てです」
Indeed, when an American Apache helicopter gunship roared low
over the dusty field, not one of the players even looked up.
They were too intent on practicing.
本当に、アメリカのアパッチ・ヘリコプターがほこりまみれのフィールド上空に
低くうなりを上げた時、選手達の誰一人として空を見上げさえしませんでした。
彼らは練習することに余りにも熱中していました。
<私の感想>
旧ユーゴ内戦時にも、セルビア、クロアチア等、サッカーの盛んな地域ですから
重要な試合が放映される時には、戦闘が減少したと聞きました。
(つまり兵士達がテレビで試合を観ているからですね)
また、停戦時には、セルビアとクロアチアの兵士同士で、戦場の真っ只中で
束の間のサッカーをしている写真も観たことがあります。
微笑ましいと言っていいのかさえも分かりませんが、
おそらく悲喜劇と呼ぶべきなのかもしれませんが、
重要なサッカーの放映時に、攻撃が減少したというのは、
大袈裟ではないと思います。
これは メッセージ 91388 (imonoyamashotengai さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/91389.html