仏蘭西憲法、英語版発見!
投稿者: oxnardnokakashi 投稿日時: 2004/12/05 10:16 投稿番号: [58963 / 118550]
あった〜!
仏蘭西憲法英語訳!
http://www.assemblee-nat.fr/english/8ab.asp#TITLE%20IV
Article 26
No Member of Parliament shall be prosecuted, investigated, arrested, detained or tried in respect of opinions expressed or votes cast in the exercise of his duties.
No Member of Parliament shall be arrested for a serious crime or other major offence, nor shall he be subjected to any other custodial or semi-custodial measure, without the authorization of the Bureau of the assembly of which he is a member. Such authorization shall not be required in the case of a serious crime or other major offence committed flagrante delicto or a final sentence.
The detention, subjection to custodial or semi-custodial measures, or prosecution of a Member of Parliament shall be suspended for the duration of the session if the assembly of which he is a member so requires.
The assembly concerned shall convene as of right for additional sittings in order to permit the preceding paragraph to be applied should circumstances so require.
わたしの力では翻訳は無理。誰か専門家にお願いしたいな。
http://www.assemblee-nat.fr/english/8ab.asp#TITLE%20IV
Article 26
No Member of Parliament shall be prosecuted, investigated, arrested, detained or tried in respect of opinions expressed or votes cast in the exercise of his duties.
No Member of Parliament shall be arrested for a serious crime or other major offence, nor shall he be subjected to any other custodial or semi-custodial measure, without the authorization of the Bureau of the assembly of which he is a member. Such authorization shall not be required in the case of a serious crime or other major offence committed flagrante delicto or a final sentence.
The detention, subjection to custodial or semi-custodial measures, or prosecution of a Member of Parliament shall be suspended for the duration of the session if the assembly of which he is a member so requires.
The assembly concerned shall convene as of right for additional sittings in order to permit the preceding paragraph to be applied should circumstances so require.
わたしの力では翻訳は無理。誰か専門家にお願いしたいな。
これは メッセージ 58956 (zionisatou2 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/58963.html