暴くためなんですか・・・
投稿者: GivingTree 投稿日時: 2004/11/27 02:43 投稿番号: [58353 / 118550]
> わかってないね。わたしが英語の直訳的表現をしたのは、ボンボンが英語がわかるふりをしているのを暴くため。
哀しい人ですね、貴女は。
>日常の英会話ではわたしのほうがずっと上
年増のお姉さんと能力の優越競ってる気はありませんよ。
>日本語でも「息を潜める」と
「息を止める」では意味が違うよ。
まず日本語に貴女のいう「息を止める」という表現が存在しないことがわかったら、それ相応の表現に変換すべきでしたね。
貴女が結局人を暴くことしか考えてないから、そういう不親切な表現を使って相手の理解力を試そうなどという情けない発想しか浮かばないのでしょう。
>はっきりいってこのトピでわたしの気持ちを配慮して投稿してるひとが何人いるわけ?
子供の論理ですか?自分に対して配慮している人が皆無だから、私も好きにさせてもらう?貴女、いくつですか?
>そういうひとに「配慮がまったくない」とあなたは注意したことがあるの?
もっと厳しい言葉で注意促してること何度もありますよ。貴女がスルーしているだけでしょう。
カカシさん、何でも斜に構えすぎですよ。
どうしちゃったんですが一体?
これは メッセージ 58346 (oxnardnokakashi さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/58353.html