対イラク武力行使

Yahoo! Japan 掲示板トピックビューアー

[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

leftってウヨサヨのサヨクの事だよね?

投稿者: tet010101 投稿日時: 2004/06/22 13:09 投稿番号: [44583 / 118550]
ライターさん。その通りです。「左派」ではなくて「左翼」と訳した方がより正しいでしょう。

しかし、ライターさんがこういう質問をすという事は、「左翼」「右翼」という表現が英語でもそっくりそのままあるのを知らないのでしょうか?英語でも、

保守派=Conservative=Right Wing (右翼)
革新派=Liberal=Left Wing(左翼)

となります。語源はどこからなのだろうと調べてみたら、フランス革命直前の議会からきてるようです。
Word Origins tells us the terms date back to pre-revolutionary France. In 1789, the French National Assembly was created as a parliamentary body to move control of issues, such as taxation, from the king to the citizenry.

"Inside the chamber where the National Assembly met, members of the Third Estate sat on the left side and members of the First Estate sat on the right. The Third Estate consisted of revolutionaries, while the First Estate were nobles. Thus, the left wing of the room was more liberal, and the right wing was more conservative."

http://ask.yahoo.com/ask/20011217.html

ここでテトちんと英語のレッスン。

If the left is right, then the right is wrong.

上記の文章はどう訳すのでしょうか?「左が右なら右は間違い」?

正解は「左翼が正しければ、右翼は間違ってる」です。

日本語に直すとちっともおもしろくない文章ですが、英語だとRight に二重の意味があるので、聞く人に強い印象を与えます。

上記の文章は、文法的にも興味深いです。右翼・左翼を意味する時は、定冠詞のthe が付いているのに気付いてください。日本人だと中々定冠詞の付け方がわからないのですが、この場合the を付けないと、右側とか左翼ではなくて、右・左という意味になってチンプンカンプンの文章になります。このヘンは在米20年の僕でも良くまちがえますね・・・。

って事で英語を勉強中のカマクラさん、参考にしてください。
[ << 最初のページ | < 前のページ | メッセージリスト | 掲示板表示 | [ メッセージ # ] | 次のページ > | 最後のページ >> ]

Yahoo! Japan 掲示板 アーカイヴ

[検索ページ] (中東) (東亜) (捕鯨 / 捕鯨詳細)