>>不信の目
投稿者: etranger3_01 投稿日時: 2004/03/31 07:30 投稿番号: [35133 / 118550]
>不自然なのは「不信」ではなくて「目」の方ですね。
ああ、これはですね。
一連の部分を韻を踏んでいると見ていただければおわかりいただけるかと思います。
◇ ◇ ◇
私たちは、アメリカ兵が私たちの街を闊歩し、私たちの家に暴力的に押し入る様を不信の目で【見つめている。】
私たちは、まったくの役立たずの傀儡評議会が、外国人たちに大きな契約を取り付けて日に日に至福を肥やしていく様を怒りをもって【見つめている。】
私たちは、南部のイラン人聖職者が、かつては世俗的だった国を、さながらアメリカの悪夢を再現するかのようにイランのコピー国家に仕立てあげようとしている事実を冷ややかな目で【見つめている。】
私たちは、世界に嘘が少しずつ暴かれていき、WMDの茶番やアルカイダについてのごまかしがいくつも露見していくのを【見つめている。】
◇ ◇ ◇
原文で、Riverbendさんは必ず動詞を「〜ing」で使い、現在進行形にしています。それが見事にリズム的な韻を踏んでいる。そこで私は、動詞を一本化して似た効果を演出しようと考えたんです。すると、すべてを「見つめている」するために、最初の「不信の目」という部分を抜かせられなくなってしまったんですね。この韻を踏むパターンを崩せば、tet010101さんの仰る表現にすることでより自然な、現在進行形のみの韻を踏ませることはできるかもしれませんね。
>どうも、どうでもいいことにこだわって申し訳ないです。
いえいえ、ラフでやってしまったとはいえ、こだわるのもごもっともです。
この掲示板の多くの方にとってはこうした英語の解釈はどうでもいことなのでしょうが、私たちが到達しようとしているのはRiverbendさんという、現地の情報を提供してくれちえるイラク人女性の人となりを把握することだと思っていますから、なるべく正確な翻訳を心がけるのは、以降彼女が提供してくれる情報を判断する上でも重要な作業だと思っています。
要は彼女に対するバイアスを少しでも減らすために、彼女自身の人格をクローズアップしてみているんですね。そのためには、限りなく忠実な翻訳が必要なんです。仕事の片手間にやることじゃなかったなと、いまは反省しているところです...。
>これからも翻訳のお仕事(?)頑張ってください。応援してます。
はい、私は会社専属の翻訳者ですが、プロフィールにあるとおり専門はこうした時事関連の翻訳ではなくIT関連です。しかしボランティアで運動にも関わっている以上、こうした翻訳も難無くこなせる度量を身につけなければなりません。
まあ、掲示板はいわば私には勉強の場です。こうして皆さんに色々指摘していただくことで、それを肥やしに自分自身を部ラッシュアップできるということです。応援ありがとうございます(^.^)
ああ、これはですね。
一連の部分を韻を踏んでいると見ていただければおわかりいただけるかと思います。
◇ ◇ ◇
私たちは、アメリカ兵が私たちの街を闊歩し、私たちの家に暴力的に押し入る様を不信の目で【見つめている。】
私たちは、まったくの役立たずの傀儡評議会が、外国人たちに大きな契約を取り付けて日に日に至福を肥やしていく様を怒りをもって【見つめている。】
私たちは、南部のイラン人聖職者が、かつては世俗的だった国を、さながらアメリカの悪夢を再現するかのようにイランのコピー国家に仕立てあげようとしている事実を冷ややかな目で【見つめている。】
私たちは、世界に嘘が少しずつ暴かれていき、WMDの茶番やアルカイダについてのごまかしがいくつも露見していくのを【見つめている。】
◇ ◇ ◇
原文で、Riverbendさんは必ず動詞を「〜ing」で使い、現在進行形にしています。それが見事にリズム的な韻を踏んでいる。そこで私は、動詞を一本化して似た効果を演出しようと考えたんです。すると、すべてを「見つめている」するために、最初の「不信の目」という部分を抜かせられなくなってしまったんですね。この韻を踏むパターンを崩せば、tet010101さんの仰る表現にすることでより自然な、現在進行形のみの韻を踏ませることはできるかもしれませんね。
>どうも、どうでもいいことにこだわって申し訳ないです。
いえいえ、ラフでやってしまったとはいえ、こだわるのもごもっともです。
この掲示板の多くの方にとってはこうした英語の解釈はどうでもいことなのでしょうが、私たちが到達しようとしているのはRiverbendさんという、現地の情報を提供してくれちえるイラク人女性の人となりを把握することだと思っていますから、なるべく正確な翻訳を心がけるのは、以降彼女が提供してくれる情報を判断する上でも重要な作業だと思っています。
要は彼女に対するバイアスを少しでも減らすために、彼女自身の人格をクローズアップしてみているんですね。そのためには、限りなく忠実な翻訳が必要なんです。仕事の片手間にやることじゃなかったなと、いまは反省しているところです...。
>これからも翻訳のお仕事(?)頑張ってください。応援してます。
はい、私は会社専属の翻訳者ですが、プロフィールにあるとおり専門はこうした時事関連の翻訳ではなくIT関連です。しかしボランティアで運動にも関わっている以上、こうした翻訳も難無くこなせる度量を身につけなければなりません。
まあ、掲示板はいわば私には勉強の場です。こうして皆さんに色々指摘していただくことで、それを肥やしに自分自身を部ラッシュアップできるということです。応援ありがとうございます(^.^)
これは メッセージ 35130 (tet010101 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/bpa5a4a5ia5afipno9tbbh_1/35133.html