>ナニさん、中国語のレッスン
投稿者: nanisunjya 投稿日時: 2005/06/10 21:57 投稿番号: [278253 / 280993]
>>口可口楽
>だと、日本語の語順。中国語の文法には合いません。
へえ、表音文字として使ってはいても順番も問題になると言う事は文字に何らかの意味も含ませているんだね。カタカナのように文字には意味が無いものだと思っていたよ。
>それから、日本人のように人見知りをせず、また自信家の多い中国では、
>外国語は外国語として、照れもせず“流暢に”話す事が素直に尊敬されます。
何か雰囲気がわかるね(^^)
>エラそうに「日本はなんで英語が通じないかね」などと言っています。
ふうん、中国人って英語が得意なんだね。
ボクは結構流暢に英語をしゃべる中国人ホステスに会った事が有るんだ。
日本に出稼ぎに来た風だったけどね。
これだけ英語がしゃべれるんだったらしっかりした教育も受けてるはずだし良い職業が中国で有るんじゃないのかな、どうしてなんだろうって思ったんだよね。
中国では英語はけっこう一般的に使われているのかな。
>クレヨンしんちゃんを蝋筆小新と言いますが、ド田舎に行くと日本の方がコピーだと
>物売りのオバちゃんが言い張ったと言う笑えない話も有ります。
有りそうな事だね(^^)
以前テレビで中国の露店で日本の物を売るって企画が有ったけどね。客のオバちゃんが日本の物だって嘘だろうって言ってるんだよね。
日本のものだと言っても信じずに商品を裏返してここに漢字が有るじゃないかって怒っていたけどね(^^)
まあそう言われると言い返しにくいね。
これは メッセージ 278251 (xd82mssngr さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/a5a4a5ia5afa4gffckdcbfm94bab_1/278253.html