>再度原文を読んでみましたあ!!
投稿者: zzknyn35 投稿日時: 2004/04/21 01:32 投稿番号: [110455 / 280993]
>And the Japanese people should be very proud that they have citizens like this willing to do that,
>の部分はその前の部分との関係を考えると
>「自分の意志で行動した市民がいることを、日本人は誇りに思わないと」
>と訳せますよ。
この部分には同意します。
>そのあとの部分、
>and very proud of the soldiers that you are sending to Iraq that they are willing to take that risk.
>はカットしても、誤訳にはならないのです。
>パウエル長官が全く自衛隊の事に関して質問されていないのにも関わらず、
>勝手に付け加えて答えた格好になっているだけなのですから
パウエル長官が聞かれてなくても付け加えた部分をカットしても誤訳にはならないというご意見には
納得できません。
彼がインタビューに答える場合には自国の立場を悪くするような一方的な発言を
するというのは考えられません。
ですから日米安保条約を結んで協力をあおいでいる日本の自衛隊に対する発言を
付け加えたのだと思います。
また、仮にそのような背景を考えなくても、あなたのようにカットしても誤訳ではないというのは、
英語を教える立場に
つらなったことがある者として暴論だと
思います。
この点については、110082,110148,
109898で意見を述べられている方々が
詳しく述べられていますので、まずは
お読みになってください。
これは メッセージ 110284 (dying_for_the_truth さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019567/a5a4a5ia5afa4gffckdcbfm94bab_1/110455.html