Re: 素朴な質問
投稿者: horse_224 投稿日時: 2006/07/06 15:46 投稿番号: [56573 / 66577]
>中国語に直訳した場合意味が変わるようでは、誤訳だと言うことです。<
私もそうですが、紙面の外国語を読む場合は、相当体力を使うと思います。
一語一語の意味を知ってても、組み合わせるとニュアンスが変わるということはよくある話です。(また、日本語はそういった部分が特に難しいと思います。)
「この単語とこの単語の意味はこうだろう?
だからこの文章はこういう意味になるんじゃあないの??」
「いや、確かにそうなんだけど、全体としてはhorseの言っている解釈にはならないんだよ。
うーん、どう言ったら判ってもらえるんだろう。。。。」
上記は、私とごく親しい友人との間で、時々交わされる会話です。
何とか理解できることもあれば、結局理解できず、仕方なく丸覚えすることもあります。
こういった点は、議論の内容とは別にして、相手も一生懸命頑張っているということを念頭において、優しく教えてあげればいいと思います。
言い方一つだと思いますよ。
勿論聞く方も、「んっ?
間違ってるかな?」と考え直して、もう一度詳しく聞き直すなり、第三者に聞いてみるなりの努力は必要だと思います。
既に拗れてしまっているので、中々素直にはなれないでしょうが。。。
どちらのミスかと言われれば、それは明らかなのですが、上記の部分も考慮して、本筋から外れないようにした方が、双方にとってプラスだと思います。
これは メッセージ 56569 (tokagenoheso さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/cf9q_1/56573.html