>かあちゃん
投稿者: aki_fumika 投稿日時: 2005/05/06 15:33 投稿番号: [8987 / 16409]
20年位前までは、とおさん、かあさん、おくさん、にいさん、ねえさん、などの家族を指す日本語が台湾語の会話の中で通用してました。
(というか、まだ日本語が十分通用していた時代ですし)
ところで、以前、Horseさんが、かっこええ、とおっしゃっていた余天、TVに出ずっぱりですね。
余天やぽんちゃっちゃ、は、正真正銘のおあにいさん、なんですが。。。
その自殺した芸人の人間関係(夫婦・愛人・友人関係や負債疑惑など)をTVで見ていると、台湾の芸能界というのは、あいもかわらず、だなぁ、と。。。
(しかし、なんで、あんなに延々と数日に渡って流す必要があるんだろう?と疑問は大いにあるのですが。。。)
外省人、国民党支持の芸人の組合、おあにいさん、おあねえさん、や○○の家族、など、百花繚乱豪華絢爛、まさに、満艦飾極彩色です。
これは メッセージ 8985 (horse_224 さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/8987.html