> >台湾語では「たいば」
投稿者: unhoo 投稿日時: 2005/01/31 04:04 投稿番号: [7427 / 16409]
わしの父母は台北を台湾語で言うとき、tai-pakと発音した。pakは入声というもので、現在の漢和辞典には、たいてい巻末付録に唐詩の韻の解説があって、そこに入声の説明もありますから、興味のある方は、それを参照することです。ついでながら、tai-pakのtaとpaとは、ともに無気音。
入声は北京語では失われたが、台湾語では健在です。
中正機場の英語名はChang
Kai
Shek
International
Air
Port、日本語に訳すると蒋介石国際空港、ここで注意すべきことは、蒋介石が北京語音で書かれていない。おそらくは蒋介石の故郷のの発音と思うが、石の字の読みがShekになっている。すなわち入声である。浙江省にも入声が残っているとみえる。また介がKaiになっていて、日本語の読みと同じ。
北京語における入声の全失、ガ行音の全失、カ行音のチャ行への転換、これらの現象は「北京語は満州訛りの中国語である」というわしの仮説の根拠になっています。
これは メッセージ 7425 (mita_yuji さん)への返信です.
固定リンク:https://yarchive.emmanuelc.dix.asia/552019566/bfoq_1/7427.html